خرید بک لینک
ساخت فروشگاه رایگان
رزرو آنلاین هتل خارجی
football strike خرید سکه
رزرو آنلاین هتل خارجی
football strike خرید دلار
خرید جم هی دی
کپسول آتش نشانی
کولرگازی ارزان
تبلیغات در شبکه های اجتماعی
خرید گیفت کارت
کولرگازی
خرید پیج اینستاگرام
ساخت استخر
مانومتر ویکا
بهترين موسسه زبان

آموزش زبان انگلیسی

روشهاي قدرتمند براي تقويت سريع مكالمه زبان انگليسي

روشهاي قدرتمند براي تقويت سريع مكالمه زبان انگليسي

هدف شما از يادگيري زبان انگليسي چيست؟ چرا ميخواهيد مكالمه زبان انگليسي را بالا ببريد؟ اگر هدف شما شركت در آزمون آيلتس است، بهتر است كه ابتدا بهترينموسسه زبان انگليسي را انتخاب كنيد. چگونگي انتخاب بهترين آموزشگاه زبان را در مقاله هاي قبل به شما توضيح داديم پس بهتر است سري به مقاله هاي قبلي بزنيد.موسسه زبان شما را ماه ها جلو ميندازد و باعث ميشود در آيلتس نيز قدرتمند ظاهر شويد.

اما قبل از اينكه درباره مقاله امروز با شما صحبت كنم، پيشنهادي به شما ميدهم. با توجه به بالا بودن هزينه آزمون ايلتس، بهتر است ابتدا در ماك آيلتس شركت كنيد.

آزمون آزمايشي آيلتس نقاط قوت و ضعف شما را مشخص ميكند و در ضمن هزينه بسيار كمتري دارد و ريسك شما را در شركت در آزمون ايلتس كاهش ميدهد. آزمون ماك آيلتس را ماهانه شركت كنيد تا به هدف خود برسيد. اين روزها بهترين آموزشگاه زبان انگليسي آزمون ماك را برگزار ميكنند. با انتخاب بهترين موسسه زبان انگليسي از اين مزايا نيز بهره مند ميشويد. سايت دانشگاه كمبريج نيز اين موضوع را توصيه كرده است.

براي تقويت مكالمه انگليسي چه بايد كرد؟

روش‌ها و ايده‌هايي كه معمولاً در مجامع مختلف براي يادگيري مكالمه انگليسي بيان مي‌شوند، كم كاركرد و بي‌هدف هستند. در اينجا چند روش خوب و علمي و امتحان شده به شما آموزش داده مي‌شود كه به‌وسيلهٔ آن بتوانيد بهتر و دقيق‌تر به زبان انگليسي صحبت كنيد. ابتدا بايد معني دقيق مكالمه زبان را بدانيم

مكالمه به چه معناست؟

مكالمه به معناي استفاده از دايرهٔ لغات ذهني در يك‌زبان و تعامل با يك فرد ديگر مي‌باشد. به‌طوركلي فرايند استفاده و بهره‌وري از گنجينهٔ لغات در شرايط موجود را مكالمه مي‌گويند.

فرايند مكالمه در قشر مياني مغز شكل مي‌گيرد و عصب‌هايي وظيفهٔ انتقال منطق و احساس را به مغز انجام مي‌دهد و سپس عصب‌هاي بلندتري اين دستورها را به زبان مي‌رساند.

روش‌هاي تقويت مكالمه

چند روش تقويت مهارت مكالمه انگليسي در اينجا آورده شده است كه اميد است با اجراي آن‌ها بتوانيد مكالمهٔ خوب و قدرتمندتري داشته باشيد

۱ تا مي‌توانيد صحبت كنيد.

اين‌يك روش نيست، اين‌يك اصل است. با هركس كه مي‌توانيد و مايل است انگليسي صحبت كنيد.

اولين قدم اين است كه خجالت را كنار بگذاريد و به كساني كه انگليسي‌شان خوب است پيشنهاد دهيد تا انگليسي با آن‌ها صحبت كنيد و سعي كنيد اين فرايند را دائماً تكرار كنيد.

اگر دوست انگليسي‌زبان داريد ارتباطتان رو با او بيشتر كنيد، بيشتر هم را ببينيد، از دغدغه‌ها و برنامه‌هايتان صحبت كنيد، چالش بگذاريد و از او ياد بگيريد.

اگر چنين كسي را در ميان آشناها و دوستان نداريد، با خودتان صحبت كنيد. چه كسي از شما بهتر؟ بهتر است در آينه و بسيار جدي با خودتان مكالمه كنيد. سعي كنيد اين مكالمهٔ انگليسي به‌صورت پرسش و پاسخ باشد و متكلم وحده نباشيد.

۲ فيلم ببينيد، سريال نگاه كنيد. با آن‌ها تكرار كنيد.

مشاهدهٔ فيلم و سريال به‌تنهايي نمي‌تواند شمارا در امر تقويت مكالمه بالا ببرد،‌ بهتر آن است كه اين كار را برنامه‌ريزي‌شده و هدفمند انجام دهيد. هدفمند ازآن‌جهت كه سعي كنيد از آن‌ها استفادهٔ درست ببريد.

روش استفادهٔ هدفمند از سريال و فيلم اين است كه در حين مشاهده در هر ديالوگي كه داخل فيلم مشاهده مي‌كنيد فيلم را متوقف كنيد و بعد از او تكرار كنيد و اگر اشكال‌داريد دو يا سه بار تكرار كنيد تا در مغز شما حك شود. از روش نقطه‌به‌نقطه هم استفاده كنيد. در اين روش با تمام شدن هر سكانس فيلم را متوقف كنيد و مكالمه‌ها با صداي بلند به ياد بياوريد.

بهتر است حين مكالمه اگر فيلم را متوقف مي‌كنيد و تكرار مي‌كنيد، به پرسش داده‌شده پاسخ دلخواه نيز بدهيد، به اين صورت از دو جنبه مي‌توانيد مكالمهٔ خود را تقويت كنيد. هم درست ياد مي‌گيريد و هم مهارت پاسخ دادن را كسب مي‌كنيد.

۳ گوش دهيد، به حافظه بسپاريد و سپس با صداي بلند تكرار كنيد.

احتمالاً براي شما هم پيش‌آمده باشد كه وقتي با يك ترانه همخواني مي‌كنيد بعد از يك مدت بدون آنكه تلاشي براي حفظ آن كرده باشيد تمام متن آن را حفظ هستيد.

مي‌توانيد از اين روش در يادگيري مكالمه زبان نيز استفاده كنيد. يك فايل صوتي يا يك مكالمهٔ روتين روزمره در راديو يا فيلم و سريال را انتخاب كنيد و سعي كنيد با آن‌ها جلو برويد.

به اين طريق كه ابتدا خوب به متن مكالمه گوش دهيد و سعي كنيد كليات مكالمه را به حافظه بسپاريد. منظور از كليات مكالمه تمام آن چيزي است كه در مكالمه گفته مي‌شود نيست بلكه موضوع بحث و برخي پرسش و پاسخ‌ها كافي است.

حالا مكالمه را با خودتان شبيه‌سازي كنيد و با صداي بلند بپرسيد و پاسخ دهيد. بعدازآن دوباره مكالمه را گوش دهيد و دوباره سعي كنيد آن را اجرا كنيد. اين كار را تا ۵ بار هم ادامه دهيد تا متن مكالمه انگليسي كاملاً ملكه ذهنتان شود.

۴ سخنراني كنيد.

مكالمه انگليسي -4

سعي كنيد يك موضوع دلخواه پيدا كنيد در مورد آن متني به زبان خودتان بنويسيد (اين كار قوهٔ نوشتار شمارا هم تقويت مي‌كند) بعد از تكميل متن حال چند بار از روي آن بخوانيد.

سعي نكنيد متن را حفظ كنيد، حفظ كردن كمكي به شما نمي‌كند و لازم هم نيست دقيقاً آن چيزهايي كه نوشته‌ايد را در سخنراني بگوييد.

بعد از نوشتن متن و اشراف بر آن حالا سعي كنيد آن را اجرا كنيد. اگر دوستان يا خانواده باشند تا به شما گوش دهند بسيار بهتر است اما اگر كسي نباشد هم مشكلي نيست. ممكن است دفعات اول اجرا نتوانيد به‌درستي مكالمه كنيد اما بعد از چند بار سعي و خطا قطعاً يك سخنراني خوب خواهيد داشت.

فراموش نكنيد كه در حين سخنراني سعي كنيد بداهه‌پردازي هم داشته باشيد. بداهه‌پردازي موقعيت‌هاي نابي را خلق مي‌كند و اگر دست به قلم طنز هم داريد پيشنهاد مي‌كنم متن طنز بنويسيد و به صورت استندآپ كمدي اجرا كنيد

۵ داستان بسازيد.

خلق موقعيت يعني ايده پردازي و خلاقيت، هيچ‌گاه از خلق موقعيت براي تقويت مكالمه غافل نشويد. خلق موقعيت به اين معناست كه در ذهن خود يك داستان بسازيد و سعي كنيد آن را تعريف كنيد و يا يكي از داستان‌هاي معروف را انتخاب كنيد و براي يك نفر يا خودتان به زبان انگليسي و با صداي بلند بازگويي كنيد.

در اين روش، خلاقيت شما به صورت عجيبي خودنمايي مي‌كند. تا مي‌توانيد از خودتان خلاقيت به خرج بدهيد. داستان را به‌جاهاي عجيبي ببريد و فانتزي‌هايتان را به زبان انگليسي بيان كنيد. بيان فانتزي به اين دليل كه هميشه دوست داريد كلمات بهتري را براي آنها انتخاب كنيد در تقويت انتخاب سريع از ميان دايره لغات بسيار تأثيرگذار است.

بهتر است اين داستان را براي يك نفر تعريف كنيد و در انتها از او نظرخواهي كنيد و اگر براي خودتان تعريف مي‌كنيد آن را ضبط كنيد و بعداً گوش دهيد. اين كا حتماً شما را شگفت‌زده خواهد كرد كه مغز شما چگونه حين تعريف داستان واژه‌ها را انتخاب مي‌كند و به كار مي‌بندد.

۶ فعاليت‌هاي روزمره به زبان انگليسي انجام دهيد.

اما اين به چه معناست؟ شما روزانه سعي در انجام برخي كارها داريد و احتمالاً قبل از اينكه آن‌ها را انجام دهيد در ذهن خودتان پلن و برنامه‌اي براي خودتان مي‌چينيد پيشنهاد ما اين است كه سعي كنيد انگليسي فكر كنيد.

اگر در بعضي مواقع با خودتان حرف مي‌زنيد و رؤيا مي‌بافيد سعي كنيد به زبان انگليسي هم اين كار را انجام دهيد، فارسي فكر كردن و انگليسي حرف زدن يعني مغز را دو بار خسته كردن.

بعد از مدتي ديگر انگليسي فكر كردن براي شما يك عادت مي‌شود و اگر بخواهيد فكرتان تقويت شود و بتوانيد مثل فارسي بلند پروازانه فكر كنيد و احساسات خود را بيان كنيد، دايرهٔ لغات خود را افزايش‌خواهيد داد و زودتر موفق خواهيد شد.

۷ با تكنولوژي رفيق باشيد

پيشنهاد ما اين است كه از گوگل پلي google play و يا اپ استور app store اپليكيشن هاي مختص تقويت مكالمه را دانلود و از آنها مدام استفاده كنيد.

تكنولوژي دنيايي ناب براي يادگيري زبان انگليسي و مهم‌تر از آن تقويت مكالمه انگليسي است، ويديوهاي محبوبتان را ببينيد و با آن‌ها جملات را تكرار كنيد، افرادي را دنبال كنيد كه بتوانيد با آن‌ها تعامل انگليسي داشته باشيد.

سعي كنيد خودتان گاهي محتواي انگليسي اختصاصي توليد كنيد و به اشتراك بگذاريد و نظرات دوستانتان را بپرسيد. از مكالمه فراري نباشيد و سعي كنيد هر طور شده به گفتگو و تعامل بپردازيد.

در مواردي اگر مي‌توانيد در فروم ها و بحث‌هاي آنلاين موردعلاقه‌تان شركت كنيد و نظر بدهيد و نظر بخواهيد. شركت در بحث‌هاي موردعلاقه هم لذت‌بخش است و هم مي‌تواند در رشد ايده پردازي ذهني شما مؤثر باشد.

نتيجه گيري

مكالمه انگليسي يك رؤيا نيست، تنها اندكي اراده و مقداري انرژي مي‌خواهد. روش‌هاي خوبي هم براي تقويت مكالمه انگليسي و هم بهبود دايرهٔ لغات وجود دارد.

روش‌هايي نظير سخنراني به زبان انگليسي، تكرار فعالانه هنگام ديدن فيلم و سريال به زبان انگليسي و استفاده از تكنولوژي همانطور كه گفته شد مي‌توانند رشته‌هاي عصبي مغز را تحريك كنند و براي يادگيري مصمم‌تر سازند.

سعي كنيد روش‌ها را به‌درستي انجام دهيد. اين روش‌ها كاملاً امتحان شده هستند و با توجه به عملكرد ارسال و پاسخ پيام در مغز استخراج‌شده‌اند. با اجراي مداوم اين روش‌ها و تلاش و پشتكار خودتان در زماني خيلي كمتر نسبت به بقيه مي‌توانيد انگليسي را كامل صحبت كنيد.


منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا


برچسب ها : آموزش زبان انگليسي , زبان انگليسي , يادگيري زبان انگليسي , بهترين روش يادگيري زبان انگليسي , آزمون آيلتس , آزمون تافل , آزمون ielts , بهترين آموزشگاه زبان , آموزشگاه زبان , بهترين موسسه زبان , گرامر زبان انگليسي , مكالمه زبان انگليسي , بهترين آموزشگاه زبان، آزمون آزمايشي آيلتس , يادگيري زبان , يادگيري سريع زبان انگليسي , بهترين موسسه زبان انگليسي , تعيين سطح زبان , تعيين سطح زبان انگليسي , منابع آموزشي آيلتس , منابع آموزشي زبان انگليسي , آموزش آنلاين زبان انگليسي , آزمون بين المللي زبان انگليسي , آزمون pte , آزمون ماك pte , آزمون پي تي اي , آموزش مكالمه زبان , آموزش گرامر زبان , آموزش مكالمه زبان انگليسي , آموزش گرامر زبان انگليسي , دوره هاي مكالمه زبان انگليسي ,
+ نوشته شده در شنبه 28 ارديبهشت 1398ساعت 10:23 توسط نگین ولدخانی | | تعداد بازدید :

آينده نرم‌ افزارهاي ترجمه

آينده نرم‌ افزارهاي ترجمه

اين روزها دانستن زبان انگليسي و يادگيري زبان از واجبات زندگي در دنياي مدرن و ارتباطات جهاني است. مهمترين قدم براي يادگيري زبان انگليسي ، انتخاب بهترين موسسه زبان انگليسي است. با وجود تعداد بالاي آموزشگاه زبان با عناوين مختلف، انتخاب بهترين موسسه زبان انگليسي شايد كار دشواري باشد. اما در مقاله هاي قبل درباره موسسه زبان انگليسي وبهترين آموزشگاه زبان صحبت كرديم. پيشنهاد ميكنيم با خواندن مقاله هاي قبل در زمان و هزينه صرفه جويي كنيد.

بهترين موسسه زبان ممكن است شما را ماه ها و هفنه ها از برنامه خود براي يادگيري سريع زبان انگليسي جلو بيندازد. هدف شما از يادگيري زبان چيست؟ اين سوال مهمترين سوال است. ابتدا قبل از هر كاري هدف خود را انتخاب كنيد. آيلتس يكي از مهمترين آزمون هاي بين المملي براي سنجش دانش شما از زبان انگليسي است. اما همانطور كه ميدانيد آزمون آيلتس هزينه هاي زيادي را دربر دارد. اما شما ميتوانيد با شركت در آزمون ماك آيلتس اين هزينه ها را بسيار كاهش دهيد. شركت در آزمون آيلتس يك ريسك است اما با شركت در آزمون آزمايشي آيلتس شما ميتوانيد اين ريسك را تا حد زيادي كاهش دهيد.

اما اگر هدف شما از يادگيري زبان، ترجمه و كار در اين حوزه است، بهتر است مقاله قبلي را مطالعه بفرماييد و بعد از آن به اين مقاله مراجعه كنيد.

شايد چند سال پيش وقتي بحثي از ترجمه مي‌شد در ذهن ما تعداد زيادي ديكشنري كنار يك نفر كه اتفاقاً عينك هم داشت و در حال ترجمه بود شكل مي‌گرفت، اما حالا چه؟ شايد اولين چيزي كه به ذهن ما مي‌رسد، نرم‌افزارهاي ترجمه و مترجم گوگل يا همان گوگل ترنسليت مي‌باشند.

ترجمه توسط انسان را ترجمه طبيعي مي‌گويند و ترجمه توسط كامپيوتر يا دستگاه‌هاي هوشمند ديگر را ترجمه نرم‌افزاري مي‌گويند.

شما از كدام نوع ترجمه استفاده مي‌كنيد؟ اگر در يادگيري زبان انگليسي موفق بوده‌ايد و بخواهيد متني را ترجمه كنيد سراغ كدام‌يك مي‌رويد؟

در انتها به چند سؤال در اين زمينه پاسخ مي‌گوييم و دورنماي نرم‌افزارهاي ترجمه را در جهان بررسي خواهيم كرد.

ترجمه طبيعي يا نرم افزاري؟ كدام بهتر است؟

اين سؤال پرسش بنيادين مبحث ترجمه است. بسياري از مترجمان اين پرسش را در مجامع مختلف مطرح مي‌كنند و عموماً بحث‌هاي علمي و جالبي در اين حوزه انجام مي‌شود و تعداد مقالات زيادي هم در اين حوزه نوشته‌شده است.


ويژگي‌هاي ترجمه طبيعي و ترجمه نرم‌افزاري

در ابتدا براي درك ساختار بحث و درك كلي‌تر از موضوع به سراغ تعاريف و ويژگي‌هاي هركدام از اقسام ترجمه مي‌رويم و با بيان ويژگي‌هاي آن‌ها سپس به مقايسهٔ اين دو مي‌پردازيم.


** ترجمه طبيعي

مقصود از عبارت ترجمه طبيعي اين نيست كه به‌طوركلي از كامپيوتر يا ابزارهاي ديجيتال براي ترجمه استفاده نكنيم، بلكه به اين معناست كه عامل انساني تصميم‌گيرندهٔ اصلي است.

در ترجمه طبيعي عامل انساني لغت‌هاي مناسب را انتخاب مي‌كند، در جمله جايگذاري مي‌كند و سپس بر الفباي موضوع سوار مي‌شود و بازهم كلمات مناسب‌تر و نزديك‌تر به بحث را پيدا مي‌كند.


مترجم طبيعي مي‌تواند از انواع و اقسام نرم‌افزارهاي ترجمه براي ترجمه لغات استفاده كند ولي درنهايت پختگي و صحيح بودن جملات بر عهدهٔ مترجم است.


بسته به نوع محتوا، زمان نگارش آن، مخاطب آن، سبك نويسنده و موضوع محتوا و رشته و زمينهٔ تخصصي آن چينش كلمات براي مترجم طبيعي متفاوت است.


به‌طور مثال متني كه براي كودكان نوشته‌شده است را اگر با نگارش سخت و دشوار ترجمه كند به‌طوركلي اشتباه است، هرچند مفهوم جملات به‌درستي ترجمه‌شده باشند.


مزايا و معايب ترجمه طبيعي

ترجمه طبيعي در حالت كلي به دليل عامل انساني آن بسيار روان و دقيق است، مشكلاتي كه ناشي از درك متن هستند در اين ترجمه‌ها وجود ندارد و عموماً مي‌توان هر متني را به‌خوبي درك كرد. متن ازنظر علائم سجاوندي نيز كاملاً بهينه است و از همين رو صحت و اعتبار بيشتري به نوشته مي‌بخشد.

ترجمه طبيعي معايبي نيز دارد كه يكي از آن‌ها سرعت كم آن‌ها و گاهي خطاي عامل انساني است. سرعت كم ترجمه معمولاً چيزي است كه بيشتر روي آن تمركز مي‌كنند و آن را يكي از برتري‌هاي نرم‌افزارهاي ترجمه بر ترجمه طبيعي مي‌دانند.


** ترجمه نرم‌افزاري

همانطور كه ميدانيد مهمترين نرم افزار در اين زمينه google translate است.

امروزه نرم‌افزارهاي ترجمه درهرحال و وقتي به‌صورت آنلاين و يا آفلاين جملات و حتي متون را ترجمه مي‌كنند.


نرم‌افزارهاي ترجمه من جمله گوگل ترنسليت ، قواعد گرامري هر زبان را تا حد زيادي تشخيص مي‌دهند و با توجه به آن جملات و عبارات را ترجمه مي‌كنند و زبان مقصد را نيز با توجه به قواعد آن تحويل مي‌دهند.

بيشتر ما براي ترجمه انگليسي به فارسي از اين نرم‌افزارها و مخصوصاً مترجم گوگل استفاده مي‌كنيم.

نرم‌افزارهاي ترجمه درحالي‌كه بسياري از زبان‌ها را پشتيباني مي‌كنند و به‌صورت هم‌زمان تحويل مي‌دهند داراي برخي مشكلات نيز هستند.


براي نرم‌افزارهاي ترجمه سبك‌شناسي تعريف‌نشده است و به‌طور كامل با اين مفهوم بيگانه‌اند، لحن نوشته اگر كاملاً تند و زننده باشد نمي‌تواند به‌درستي تشخيص دهد.

محاوره و متون روزنامه‌اي را به دليل استفاده از كلمات و اصطلاحات محاوره‌اي و ناشناس و يا اصطلاحات روزنامه‌اي خودساخته معمولاً در داخل نرم‌افزار ترجمه به‌خوبي ترجمه نمي‌شود.

مزايا و معايب ترجمه نرم‌افزاري

ترجمه نرم‌افزاري به‌شدت در حال گسترش است، افرادي كه در حوزهٔ توليد اين نرم‌افزارها هستند روزبه‌روز الگوريتم‌هاي پيچيده و پيشرفته‌تري براي تشخيص متون و ترجمهٔ دقيق ارائه مي‌دهند و به كار مي‌برند.


ترجمهٔ نرم‌افزاري سريع است و خطاي عامل انساني در آن كم است. نمي‌توان گفت كه نرم‌افزارها خطا انساني ندارند چراكه برنامهٔ آن‌ها توسط برنامه نويسان نوشته‌شده و اصولاً تعداد زيادي انسان در حوزهٔ توليد اين نرم‌افزارها بوده‌اند.


در نرم‌افزارهاي ترجمه نظير گوگل ترنسليت پشتيباني از چند زبان مختلف وجود دارد، درحالي‌كه شايد نتوان به‌راحتي يك مترجم زبان غير از انگليسي مانند ژاپني يا روسي را پيدا كرد تا كار ترجمه را براي ما انجام دهد


چند ايراد در نرم‌افزارهاي ترجمه بسيار شاخص است كه يكي از آن‌ها اين است كه به دليل گسترش زياد زبان و پويايي آن نمي‌تواند آن را كامل پوشش دهد اين است كه نرم‌افزارهاي ترجمه نمي‌توانند به‌سرعت خود را با تغييرات زباني وفق دهند.


ايراد ديگري كه عموماً گرفته مي‌شود عدم‌تشخيص برخي از لغات تركيبي در زبان‌هاي مختلف است، عدم شناسايي برخي قواعد گرامري جديد هر زبان نيز از ايرادات اين نرم‌افزارها هستند.


درصورتي‌كه بتوان از اين نرم‌افزارها به‌درستي استفاده كرد مي‌توانند مفيد و سودمند باشند.

آيا نرم‌افزارهاي ترجمه باعث بيكاري مترجم ها مي‌شوند؟

اين مسئله اي است كه معمولاً در مجامع ترجمه و جلسات بيشتر به آن اشاره مي‌شود و معمولاً جواب درست و واضحي نيز به آن داده نمي‌شود.


در برخي موارد به دليل استفاده از نرم‌افزارهاي ترجمه، كاري كه مي‌تواند براي يك مترجم به وجد بيايد به‌راحتي از بين برود،‌ يا اينكه در برخي موارد با تكيه‌بر اين نرم‌افزارها كارهاي ترجمه را خودمان انجام مي‌دهيم و موارد تصحيحي را در ترجمهٔ نرم‌افزاري به وجود مي‌آوريم و متن نسبتاً روان و دقيقي مي‌گيريم.

اما اين تئوري كه باعث كم شدن كار مترجم مي‌شود اشتباه است چراكه ترجمه با ادراك بالا از نرم‌افزارهاي ترجمه برنمي‌آيد و نمي‌توان متن‌هاي پيچيده را با نرم‌افزار ترجمه كرد.

قدرت مترجم طبيعي در اينجا مشخص مي‌شود كه مي‌تواند هر متني در سبك نوشتاري را ترجمه كند. ترجمهٔ نرم‌افزاري بيشتر براي متون عمومي و ساده خوب است كه درك آن نياز به تلاش زيادي ندارد.

حوزهٔ توليد نرم‌افزارهاي ترجمه جايي است كه مترجمين مي‌توانند در آنجا فعاليت كنند و از اين نظر نرم‌افزارهاي ترجمه براي مترجمين نوعي كارآفريني نيز مي‌كنند.




آيا ترجمه نرم‌افزاري در آينده مي‌تواند به‌طور كامل جايگزين ترجمهٔ طبيعي شود؟

نتيجه گيري:

در حال حاضر هر دودستهٔ ترجمهٔ طبيعي و ترجمهٔ نرم‌افزاري در صنعت ترجمه فعال‌اند و هركدام ويژگي‌هاي خاص خود رادارند،‌ ترجمهٔ طبيعي دقت و خوانايي متن را در دستور كار دارد و تمام سعي مترجمين اين است كه بتوانند متن باكيفيت و قابل‌دركي توليد كنند و همچنين با مطالعات سبك نوشتاري و مخاطبين و … متن را متناسب با اتمسفر آن ترجمه كنند.

نرم‌افزارهاي ترجمه كه در اين حوزه فعاليت مي‌كنند بيشتر بر سرعت ترجمه دقت دارند و اواخر مطالعات ترجمه نيز در آنان دخالت دارد و ايرادات متني و محتوايي را كم كرده‌اند، اما همچنان در تشخيص درست برخي كلمات تركيبي و يا جملات و متون اشكال‌دارند، لحن متن را نمي‌شناسند و نمي‌توانند متناسب با فضاي نوشته ترجمه حركت كنند.

يكي از سؤالات اساسي اين زمينه نيز كه قابليت جايگزين شدن ترجمهٔ نرم‌افزاري با ترجمهٔ طبيعي است فعلاً بدون جواب مانده و بايد منتظر ماند و ديد كه آيا اين امكان در آينده اتفاق مي‌افتد يا خير.


منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا



برچسب ها : آموزش زبان انگليسي , زبان انگليسي , يادگيري زبان انگليسي , بهترين روش يادگيري زبان انگليسي , آزمون آيلتس , آزمون تافل , آزمون ielts , بهترين آموزشگاه زبان , آموزشگاه زبان , بهترين موسسه زبان , گرامر زبان انگليسي , مكالمه زبان انگليسي , بهترين آموزشگاه زبان، آزمون آزمايشي آيلتس , يادگيري زبان , يادگيري سريع زبان انگليسي , بهترين موسسه زبان انگليسي , تعيين سطح زبان , تعيين سطح زبان انگليسي , منابع آموزشي آيلتس , منابع آموزشي زبان انگليسي , آموزش آنلاين زبان انگليسي , آزمون بين المللي زبان انگليسي , آزمون pte , آزمون ماك pte , آزمون پي تي اي , آموزش مكالمه زبان , آموزش گرامر زبان , آموزش مكالمه زبان انگليسي , آموزش گرامر زبان انگليسي , دوره هاي مكالمه زبان انگليسي ,
+ نوشته شده در شنبه 28 ارديبهشت 1398ساعت 10:23 توسط نگین ولدخانی | | تعداد بازدید :

15 نكته براي يك مترجم مبتدي (2)

15 نكته براي يك مترجم مبتدي (2)

اگر براي ترجمه متون، تحصيلات آكادميك نداريد و در آموزشگاه زبان به يادگيري زبان انگليسيپرداخته ايد، اين مقاله براي شما است. اما اگر به تازگي قصد فراگيري زبان انگليسي را داريد، بهتر است بهترين موسسه زبان انگليسي را براي خود انتخاب كنيد. به اين ترتيب در زمان و هزينه به شدت صرفه جويي ميكنيد.

هر موسسه زبان براي خود قوانين و شرايطي دارد و قطعا از متدي پيروي ميكند كه ممكن است براي هركس خوشايند و يا ناخوشايند باشد. اما اين را بدانيد كه ترجمه كردن تنها داشتن ديكشنري و يا استفاده از گوگل ترنسليت google translate نيست. در اين زمينه از افراد باتجربه كمك بگيريد اما اگر امكان آن وجود نداشت نيز، از مقاله هاي خوبي كه در سايت موسسه زبان انگليسي ايران اروپا وجود دارد، بهره ببريد.

اما در كل ترجمه مهارتي است كه نياز به تمرين دارد. اما پيشنهاد ميكنيم قبل از آن دستور زبان فارسي را نيز مطالعه فرماييد. اين كار شما را از سردرگمي نجات ميدهد و باعث ميشود در مدت زمان كمتري بتوانيد متون ساده را ترجمه كنيد.

بهترين آموزشگاه زبان از نظر هر فردي تعريف خاصي دارد. اما به طور كل، بهترين موسسه زبانداراي ويژگي هايي است كه در مقاله هاي قبلي به شرح مفصل آن پرداخته ايم شما ميتوانيد با خواندن آن ها به راحتي تشخيص دهيد كه كدام موسسه زبان انگليسي ميتواند براي شما بهترين خدمات را ارائه كند و در كل بهترين موسسه زبان انگليسي باشد.

اگر مترجم مبتدي هستيد، لازم است 15 نكته را رعايت كنيد. مفهوم متن را درك كنيد و در انتقال آن، ترجيح را بر اصل امانت داري بگذاريد، نه بر ترجمهٔ تحت الفظي. سعي كنيد حتي با بيان جمله‌هاي سادهٔ زبان فارسي، مفاهيم را به درستي منتنقل كنيد. با اصطلاحات، عبارت‌هاي عاميانه، ضرب المثل ها، استعاره‌هاي پركاربرد و لغات تخصصي هر حوزهٔ علمي، آشنايي حداقلي داشته‌باشيد. در ابتداي راه، ترجمه‌هاي سخت نپذيرفته و به مترجم ماشيني اعتماد نكنيد. ترجمهٔ متون را از ساده به سخت شروع كنيد. ترجمه را با سعي و تلاش در مسير يادگيري هرچه بيشتر، همگام كنيد تا به يك مترجم حرفه‌اي تبديل شويد.

و اما نكاتي كه بايد در زمان ترجمه آنها را رعايت كنيد، در زير آمده است. نكات 1 تا 10 نيز در مقاله قبلي و قسمت يك همين مقاله است.

11- مفهوم متن را درك كنيد

وظيفه شما به عنوان يك مترجم، فقط برگرداندن متن به زبان فارسي نيست. انتقال مفاهيم به بهترين شكل را سرلوحهٔ كار ترجمه قرار دهيد. قبل از ترجمه سعي كنيد خودتان مفهوم اصلي را درك كنيد. سپس آن را ترجمه كنيد. در اين صورت شما مي‌توانيد قسمت‌هايي از متن مبدأ را كه با كمي ابهام يا پيچيدگي بيان شده، راحت‌تر به زبان فارسي برگردانيد. در واقع مي‌توانيد مفاهيمي را كه درك كرده‌ايد، به قلم خود بنويسيد.


12- به مترجم ماشيني اعتماد نكنيد

اين روزها مترجم‌هاي ماشيني بسياري در فضاي اينترنت خدمات ترجمه رايگان انجام مي دهند و به ياري مترجم مبتدي آمده‌اند؛ امّا آيا صحت و اعتبار اين مترجم‌ها را بررسي كرده‌ايد؟ در ميان اين مترجم ها فعلا ابزار ترجمه گوگل دقيق ترين اين ابزارهاست. ممكن است روزي از همين روزها، به كمك هوش مصنوعي، مترجم‌هايي به كمك انسان‌ها بيايند كه بسيار سريع‌تر و دقيق‌تر از انسان‌ها، ترجمه را انجام دهند؛ اما تا قبل از اين اتفاق، به مترجم‌هاي ماشيني اعتماد نكنيد.


اين مترجم‌ها بدون توجه به موضوع زمينه‌اي متن، اولين معني هر كلمه را پيدا كرده و جايگزين مي‌كنند. مترجم‌هاي ماشيني گاهاً ترتيب صفات، موصول‌ها و اصول دقيق جمله‌بندي را رعايت نمي‌كنند اما چون رايگان و سريع هستند، متاسفانه مورد استقبال شديد برخي از مترجمان مبتدي قرار گرفته اند. به جاي مترجم ماشيني، يك ديكشنري در كنار دست خود داشته‌باشيد و معاني مختلف هر كلمه را تجزيه‌وتحليل كنيد و بهترين و مناسب‌ترين معني را در متن جايگذاري كنيد.

13- ابتداي راه ، متن سخت قبول نكنيد

با خودتان صادق باشيد. قبول كنيد كه فعلاً يك مترجم مبتدي هستيد و نمي‌توانيد ترجمه‌هاي تخصصي انجام دهيد. لازم است كه دانش خود را در زمينه‌هاي زيادي ارتقا دهيد. شما نياز داريد لغت‌هاي بسياري ياد بگيريد و در مورد موضوعات علمي مختلفي، اطلاعات حداقلي داشته‌باشيد. بنابراين در ابتداي راه، با تقبل ترجمه‌هاي تخصصي، اعتبار خود را زير سؤال نبريد؛ اگر از پس ترجمهٔ متن سخت و تخصصي برنياييد، اعتباري كه مي‌تواند بيشتر شود، از دست مي‌رود.



از ديگر رو، با تقبل ترجمهٔ تخصصي و سخت، روحيهٔ خود را از دست مي‌دهيد. حتماً با خودتان فكر مي‌كنيد من از پس اين ترجمه برنيامدم پس مترجم خوبي نيستم.


قبل از ورود به حوزهٔ جديد، حتماً چند مقاله و نمونه ترجمه از آن تخصص را مطالعه كنيد تا علاوه بر كسب حداقل دانش زمينه‌اي در مورد آن، تا حدودي با لغات تخصصي موضوع متن مبدأ نيز آشنا شويد.


14- در صرف زمان خساست به خرج ندهيد

شما به عنوان يك مترجم مبتدي، نياز داريد متني را كه ترجمه كرده‌ايد، بارها و بارها مطالعه كنيد. هر جمله اي را كه مي‌نويسيد، چندين بار از رو بخوانيد. متن خود را از لحاظ دستور زبان فارسي، شيوايي بيان و امانت داري از متن مبدأ، بررسي كنيد.

چنانچه سفارش ترجمهٔ فوري قبول كنيد، استرس تحويل به موقع باعث مي‌شود احتمال خطاي شما افزايش يابد. شايد برايتان تمسخر آميز باشد اما با واقع بيني قبول كنيد كه حداكثر 4 صفحه در روز، براي يك مترجم مبتدي كافي است.

15- تجربه بر درآمد غالب است

در ابتداي راه، اينقدر به فكر پول و درآمد نباشيد. مبلغ را كمي تعديل كنيد تا بتوانيد با مشتريان بيشتري تعامل كنيد. اين كار، مزاياي بسياري براي شما دارد. اول آنكه مي‌توانيد با پذيرفتن ترجمه‌هاي بيشتر، تجربهٔ خود را افزايش دهيد و در نتيجه، به علم ترجمهٔ خود بيفزاييد. سپس آن كه مشتريان بيشتري جذب مي‌كنيد كه اين كار از لحاظ اقتصادي نيز براي شما مفيد است.

براي دانش ترجمه و نكات بيشتر، پيشنهاد ميكنيم به سايت موسسه زبان ايران اروپا وارد شويد و در قسمت بلاگ موسسه زبان ايران اروپا اين مجموعه، مقاله هايي كه مربوط به ترجكه ميباشد را مطالعه فرماييد. به اين دليل كه اين مقالات توسط استادان همين موسسه نوشته شده و صرفا ترجمه منابع خارجي نيست.


منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا


برچسب ها : آموزش زبان انگليسي , زبان انگليسي , يادگيري زبان انگليسي , بهترين روش يادگيري زبان انگليسي , آزمون آيلتس , آزمون تافل , آزمون ielts , بهترين آموزشگاه زبان , آموزشگاه زبان , بهترين موسسه زبان , گرامر زبان انگليسي , مكالمه زبان انگليسي , بهترين آموزشگاه زبان، آزمون آزمايشي آيلتس , يادگيري زبان , يادگيري سريع زبان انگليسي , بهترين موسسه زبان انگليسي , تعيين سطح زبان , تعيين سطح زبان انگليسي , منابع آموزشي آيلتس , منابع آموزشي زبان انگليسي , آموزش آنلاين زبان انگليسي , آزمون بين المللي زبان انگليسي , آزمون pte , آزمون ماك pte , آزمون پي تي اي , آموزش مكالمه زبان , آموزش گرامر زبان , آموزش مكالمه زبان انگليسي , آموزش گرامر زبان انگليسي , دوره هاي مكالمه زبان انگليسي ,
+ نوشته شده در سه شنبه 24 ارديبهشت 1398ساعت 11:44 توسط نگین ولدخانی | | تعداد بازدید :

15 نكته براي يك مترجم مبتدي (2)

15 نكته براي يك مترجم مبتدي (2)

اگر براي ترجمه متون، تحصيلات آكادميك نداريد و در آموزشگاه زبان به يادگيري زبان انگليسيپرداخته ايد، اين مقاله براي شما است. اما اگر به تازگي قصد فراگيري زبان انگليسي را داريد، بهتر است بهترين موسسه زبان انگليسي را براي خود انتخاب كنيد. به اين ترتيب در زمان و هزينه به شدت صرفه جويي ميكنيد.

هر موسسه زبان براي خود قوانين و شرايطي دارد و قطعا از متدي پيروي ميكند كه ممكن است براي هركس خوشايند و يا ناخوشايند باشد. اما اين را بدانيد كه ترجمه كردن تنها داشتن ديكشنري و يا استفاده از گوگل ترنسليت google translate نيست. در اين زمينه از افراد باتجربه كمك بگيريد اما اگر امكان آن وجود نداشت نيز، از مقاله هاي خوبي كه در سايت موسسه زبان انگليسي ايران اروپا وجود دارد، بهره ببريد.

اما در كل ترجمه مهارتي است كه نياز به تمرين دارد. اما پيشنهاد ميكنيم قبل از آن دستور زبان فارسي را نيز مطالعه فرماييد. اين كار شما را از سردرگمي نجات ميدهد و باعث ميشود در مدت زمان كمتري بتوانيد متون ساده را ترجمه كنيد.

بهترين آموزشگاه زبان از نظر هر فردي تعريف خاصي دارد. اما به طور كل، بهترين موسسه زبانداراي ويژگي هايي است كه در مقاله هاي قبلي به شرح مفصل آن پرداخته ايم شما ميتوانيد با خواندن آن ها به راحتي تشخيص دهيد كه كدام موسسه زبان انگليسي ميتواند براي شما بهترين خدمات را ارائه كند و در كل بهترين موسسه زبان انگليسي باشد.

اگر مترجم مبتدي هستيد، لازم است 15 نكته را رعايت كنيد. مفهوم متن را درك كنيد و در انتقال آن، ترجيح را بر اصل امانت داري بگذاريد، نه بر ترجمهٔ تحت الفظي. سعي كنيد حتي با بيان جمله‌هاي سادهٔ زبان فارسي، مفاهيم را به درستي منتنقل كنيد. با اصطلاحات، عبارت‌هاي عاميانه، ضرب المثل ها، استعاره‌هاي پركاربرد و لغات تخصصي هر حوزهٔ علمي، آشنايي حداقلي داشته‌باشيد. در ابتداي راه، ترجمه‌هاي سخت نپذيرفته و به مترجم ماشيني اعتماد نكنيد. ترجمهٔ متون را از ساده به سخت شروع كنيد. ترجمه را با سعي و تلاش در مسير يادگيري هرچه بيشتر، همگام كنيد تا به يك مترجم حرفه‌اي تبديل شويد.

و اما نكاتي كه بايد در زمان ترجمه آنها را رعايت كنيد، در زير آمده است. نكات 1 تا 10 نيز در مقاله قبلي و قسمت يك همين مقاله است.

11- مفهوم متن را درك كنيد

وظيفه شما به عنوان يك مترجم، فقط برگرداندن متن به زبان فارسي نيست. انتقال مفاهيم به بهترين شكل را سرلوحهٔ كار ترجمه قرار دهيد. قبل از ترجمه سعي كنيد خودتان مفهوم اصلي را درك كنيد. سپس آن را ترجمه كنيد. در اين صورت شما مي‌توانيد قسمت‌هايي از متن مبدأ را كه با كمي ابهام يا پيچيدگي بيان شده، راحت‌تر به زبان فارسي برگردانيد. در واقع مي‌توانيد مفاهيمي را كه درك كرده‌ايد، به قلم خود بنويسيد.


12- به مترجم ماشيني اعتماد نكنيد

اين روزها مترجم‌هاي ماشيني بسياري در فضاي اينترنت خدمات ترجمه رايگان انجام مي دهند و به ياري مترجم مبتدي آمده‌اند؛ امّا آيا صحت و اعتبار اين مترجم‌ها را بررسي كرده‌ايد؟ در ميان اين مترجم ها فعلا ابزار ترجمه گوگل دقيق ترين اين ابزارهاست. ممكن است روزي از همين روزها، به كمك هوش مصنوعي، مترجم‌هايي به كمك انسان‌ها بيايند كه بسيار سريع‌تر و دقيق‌تر از انسان‌ها، ترجمه را انجام دهند؛ اما تا قبل از اين اتفاق، به مترجم‌هاي ماشيني اعتماد نكنيد.


اين مترجم‌ها بدون توجه به موضوع زمينه‌اي متن، اولين معني هر كلمه را پيدا كرده و جايگزين مي‌كنند. مترجم‌هاي ماشيني گاهاً ترتيب صفات، موصول‌ها و اصول دقيق جمله‌بندي را رعايت نمي‌كنند اما چون رايگان و سريع هستند، متاسفانه مورد استقبال شديد برخي از مترجمان مبتدي قرار گرفته اند. به جاي مترجم ماشيني، يك ديكشنري در كنار دست خود داشته‌باشيد و معاني مختلف هر كلمه را تجزيه‌وتحليل كنيد و بهترين و مناسب‌ترين معني را در متن جايگذاري كنيد.

13- ابتداي راه ، متن سخت قبول نكنيد

با خودتان صادق باشيد. قبول كنيد كه فعلاً يك مترجم مبتدي هستيد و نمي‌توانيد ترجمه‌هاي تخصصي انجام دهيد. لازم است كه دانش خود را در زمينه‌هاي زيادي ارتقا دهيد. شما نياز داريد لغت‌هاي بسياري ياد بگيريد و در مورد موضوعات علمي مختلفي، اطلاعات حداقلي داشته‌باشيد. بنابراين در ابتداي راه، با تقبل ترجمه‌هاي تخصصي، اعتبار خود را زير سؤال نبريد؛ اگر از پس ترجمهٔ متن سخت و تخصصي برنياييد، اعتباري كه مي‌تواند بيشتر شود، از دست مي‌رود.



از ديگر رو، با تقبل ترجمهٔ تخصصي و سخت، روحيهٔ خود را از دست مي‌دهيد. حتماً با خودتان فكر مي‌كنيد من از پس اين ترجمه برنيامدم پس مترجم خوبي نيستم.


قبل از ورود به حوزهٔ جديد، حتماً چند مقاله و نمونه ترجمه از آن تخصص را مطالعه كنيد تا علاوه بر كسب حداقل دانش زمينه‌اي در مورد آن، تا حدودي با لغات تخصصي موضوع متن مبدأ نيز آشنا شويد.


14- در صرف زمان خساست به خرج ندهيد

شما به عنوان يك مترجم مبتدي، نياز داريد متني را كه ترجمه كرده‌ايد، بارها و بارها مطالعه كنيد. هر جمله اي را كه مي‌نويسيد، چندين بار از رو بخوانيد. متن خود را از لحاظ دستور زبان فارسي، شيوايي بيان و امانت داري از متن مبدأ، بررسي كنيد.

چنانچه سفارش ترجمهٔ فوري قبول كنيد، استرس تحويل به موقع باعث مي‌شود احتمال خطاي شما افزايش يابد. شايد برايتان تمسخر آميز باشد اما با واقع بيني قبول كنيد كه حداكثر 4 صفحه در روز، براي يك مترجم مبتدي كافي است.

15- تجربه بر درآمد غالب است

در ابتداي راه، اينقدر به فكر پول و درآمد نباشيد. مبلغ را كمي تعديل كنيد تا بتوانيد با مشتريان بيشتري تعامل كنيد. اين كار، مزاياي بسياري براي شما دارد. اول آنكه مي‌توانيد با پذيرفتن ترجمه‌هاي بيشتر، تجربهٔ خود را افزايش دهيد و در نتيجه، به علم ترجمهٔ خود بيفزاييد. سپس آن كه مشتريان بيشتري جذب مي‌كنيد كه اين كار از لحاظ اقتصادي نيز براي شما مفيد است.

براي دانش ترجمه و نكات بيشتر، پيشنهاد ميكنيم به سايت موسسه زبان ايران اروپا وارد شويد و در قسمت بلاگ موسسه زبان ايران اروپا اين مجموعه، مقاله هايي كه مربوط به ترجكه ميباشد را مطالعه فرماييد. به اين دليل كه اين مقالات توسط استادان همين موسسه نوشته شده و صرفا ترجمه منابع خارجي نيست.


منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا


برچسب ها : آموزش زبان انگليسي , زبان انگليسي , يادگيري زبان انگليسي , بهترين روش يادگيري زبان انگليسي , آزمون آيلتس , آزمون تافل , آزمون ielts , بهترين آموزشگاه زبان , آموزشگاه زبان , بهترين موسسه زبان , گرامر زبان انگليسي , مكالمه زبان انگليسي , بهترين آموزشگاه زبان، آزمون آزمايشي آيلتس , يادگيري زبان , يادگيري سريع زبان انگليسي , بهترين موسسه زبان انگليسي , تعيين سطح زبان , تعيين سطح زبان انگليسي , منابع آموزشي آيلتس , منابع آموزشي زبان انگليسي , آموزش آنلاين زبان انگليسي , آزمون بين المللي زبان انگليسي , آزمون pte , آزمون ماك pte , آزمون پي تي اي , آموزش مكالمه زبان , آموزش گرامر زبان , آموزش مكالمه زبان انگليسي , آموزش گرامر زبان انگليسي , دوره هاي مكالمه زبان انگليسي ,
+ نوشته شده در سه شنبه 24 ارديبهشت 1398ساعت 11:44 توسط نگین ولدخانی | | تعداد بازدید :

15 نكته براي يك مترجم مبتدي (1)

15 نكته براي يك مترجم مبتدي (1)

چگونه يك مترجم مبتدي، حرفه اي ميشود؟ همه‌ي‌ما مي‌دانيم ترجمه، داراي فنون و قواعد ثابتي است. بنابراين، هركه آشنايي متوسطي با زبان انگليسي داشته‌باشد، الزاماً نمي‌تواند مترجم خوبي باشد. يك مترجم حرفه‌اي به قواعد و اصول ترجمهٔ تخصصي مسلط است. يك مترجم خوب بايد به دستور زبان‌هاي مبدأ و مقصد مسلط باشد. و همچنين، اصطلاحات زبان مبدأ، مباني علمي موضوع متن و اصول حرفه‌اي ترجمه آگاهي نسبي داشته‌باشد.

براي يادگيري زبان انگليسي و نكات ريز و درشت آن جهت ترجمه متون، به يك آموزشگاه زبان و يا موسسه زبان انگليسي معتبر نيازمند هستيد.

بهترين موسسه زبان انگليسي از نظر شما بايد چه ويژگي هايي داشته باشد؟ در مقاله هاي قبل درباره بهترين آموزشگاه زبان انگليسي صحبت كرده بوديم به شما پيشنهاد ميكنيم كه مقاله هاي قبل را درباره موسسه زبان حتما مطالعه بفرماييد.

بهترين موسسه زبان، موسسه اي است كه استادان حرفه اي با كادري مجرب داشته باشد.بهترين آموزشگاه زبان بايد شرايطي را براي شما فراهم كند كه با اشتياق سر كلاس حاضر شويد و از يادگيري زبان انگليسي لذت ببريد. بقيه موارد را در مقاله هاي قبلي مطالعه كنيد.

مترجم حرفه‌اي، فرديست كه يا تحصيلات آكادميك مترجمي زبان انگليسي داشته، يا در رشتهٔ تحصيلي خود، به درجه‌اي از دانش تخصصي رسيده است كه قادر به ترجمهٔ تخصصي متون علمي رشتهٔ تحصيلي خود هست. دستهٔ اول مترجمان آكادميك، و دسته دوم، مترجمان تجربي را تشكيل ميدهند.


در هر دو صورت، چنانچه تمايل به كار ترجمه داريد، بدانيد كه در ابتداي راه هستيد و آموزش‌ها و نكات بسياري هست كه بايد آنها را فرا بگيريد. در ادامهٔ اين مطلب، به 15 مورد از مهمترين نكاتي كه شما به عنوان يك مترجم مبتدي، نياز داريد، اشاره شده است.

1- آغاز كار مترجم مبتدي

بديهي‌ست كه مترجم حرفه‌اي، روزي مترجم مبتدي بوده و با كسب دانش و تجربهٔ بيشتر، به مهارت‌هاي پيشرفتهٔ ترجمه، دست يافته‌است. چنانچه مترجم، تحصيلات دانشگاهي مرتبط با موضوع متن نداشته‌باشد، نسبت به اصطلاحات آن رشته ناآشنا خواهدبود؛ در نتيجه ترجمهٔ دقيق و درستي حاصل نخواهدشد. لذا توصيه مي‌شود شما به عنوان يك مترجم مبتدي، ترجمه را از متون عمومي آغاز كنيد و پس از كسب مهارت‌هاي لازم، اقدام به ترجمهٔ تخصصي نماييد.




2- مفهوم را به ترجمه ترجيح دهيد

ممكن است قسمتي از متن انگليسي، متشكل از جملات به هم پيوسته باشد اما در عين حال مفهوم ساده‌اي را بيان كند. شما مي‌توانيد به جاي آنكه جملات را عيناً به فارسي ترجمه كنبد، مفهوم آن را بيان كنبد. در اين صورت لازم است مفهوم متن انگليسي را به صورت كاملاً درست و دقيق درك كنيد. سپس آن را با جمله يا جملاتي ساده‌تر به زبان فارسي بيان كنيد.




لازم به ذكر است رعايت اصل امانت در نقل قول مطالب، از مسئوليت‌هاي حرفه‌اي مترجمان است. به عبارت ديگر دقت كنيد در خلال انتقال مفاهيم، تحريف اتفاق نيفتد. مسئوليت مترجم، انتقال مفهوم و منظور دقيق و درست متن انگليسي است؛ بنابراين شما اجازه داربد مفاهيم و مقاصد متن مبدأ را با جملات ساده‌اي از زبان فارسي به خواننده منقل كنيد .

3- مراقب نكات پنهان متن باشيد

آنچه در ترجمه و ساده نويسي متن مهم است، توجه به نكات پنهان متن انگليسي است. دقت داشته‌باشيد قسمت‌هايي كه از نظر نويسنده، مهم‌تر بيان شده‌اند، در متن ترجمهٔ شما نيز مهم شمرده شوند. به عبارت ديگر موضوعي كه از نظر نويسندهٔ متن مبدأ، مهم شمرده شده است، مورد توجه شما (مترجم) نيز باشد.


دقت كنيد كه تمام جوانب ترجمه را همزمان رعايت كنيد


4- اصطلاحات را بشناسيد

اصطلاحات، عبارت‌هاي عاميانه، ضرب‌المثل‌ها و استعاره‌هاي پركاربرد زبان انگليسي را بشناسيد. اينگونه ميتوانيد معني و مفهوم دقيق متن را درك كنيد. گاهي نويسندهٔ متن مبدأ، از اصطلاح يا عبارت عاميانهٔ انگليسي استفاده مي‌كند تا بتواند مفهوم را هر چه بهتر منتقل كند. گاهي نيز ممكن است براي تشريح بهتر يك موضوع، استعاره‌اي پركاربرد و شناخته شده را ذكر كند.


استفاده از اصطلاحات كمياب، احتمال كمتري دارد؛ از اينرو دانستن تمام اصطلاحات و ضرب المثلهاي زبان انگليسي، براي شما، حياتي نبوده و تنها شناخت پركاربردترين آن‌ها، كافيست.

5-معني متناسب با متن را پيدا كنيد

همانطور كه مي دانيد اكثر كلمات انگليسي، داراي معاني متعددي هستند. دانستن اين معاني، به حرفه اي شدن يك مترجم مبتدي كمك ميكند. گاهي، اين معاني با هم در تناقضند. مثلا كلمهٔ oath كه هر دو معني “قسم” و “فحش” را ميدهد.


در برخي موارد نيز، معاني يك كلمه تاحدي به هم نزديك است كه انتخاب معني درست و متناسب با متن، براي مترجم سخت و پيچيده مي‌شود. اگر يك مترجم مبتدي هستيد، نگران نباشيد. اين مهارت با تمرين ترجمه، به آساني حاصل مي‌شود. به عبارت ديگر، انتخاب معني درست و مقتضي متن، در ترجمه‌هاي بعدي آسانتر خواهد بود.


6- ساختار متن و گرامر را ياد بگيريد

اگر به قواعد زبان انگليسي (گرامر) آشنا نيستيد، لازم است به زودي مطالعات خود را در اين زمينه شروع كنيد. حتماً لازم است زمان افعال، قيد، صفت، ترتيب صفات و موصولات و بسياري قواعد مهم ديگر را بلد باشيد تا بتوانيد ترجمه‌اي دقيق را انجام دهيد. بدون شك اگر در تشخيص هركدام ناموفق باشيد، مطمئن باشيد ترجمهٔ شما حق مطلب را ادا نخواهد كرد.


7- اشكالات متن را تصحيح كنيد

به هر دليلي ممكن است متن مبدأ، داراي مشكلات ساختاري يا قواعد گرامري باشد. سعي كنيد در حد امكان، آن مشكلات را برطرف كنيد. مي‌توانيد مشكلات فوق را به همراه يادداشتي در متن مقصد، به مشتري تحويل دهيد. اما مطمئن باشيد كه تصحيح اشكالات ساختاري، به ارزش كار شما در سطح يك مترجم مبتدي، مي‌افزايد.

8- لحن متن را رعايت كنيد.

مسلماً لحن يك متن علمي با لحن يك متن داستاني تفاوت دارد. ميزان رسميت متون مختلف را در نظر بگيريد و در متن مقصد رعايت كنيد. رعايت اين نكته حتي براي يك مترجم مبتدي، سخت نيست اما از اهميت زيادي برخوردار است.

9- دايره واژگان خود را گسترش دهيد

با مطالعهٔ كتاب‌هاي آموزش لغات، دايرهٔ واژگان خود را گسترش دهيد. اگر واژگان بيشتري ياد نگيريد، هميشه يك مترجم مبتدي خواهيد ماند. كتاب‌هايي از مانند 504 واژهٔ ضروري، واژگان تافل، 400 واژه و 1100 واژه، به ترتيب مي‌توانند منابع خوبي براي گسترش دايرهٔ واژگان محسوب شوند.

10- برخي كلمات معادل فارسي ندارند

برخي كلمات در زبان انگليسي معادل فارسي ندارند. سعي نكنيد آن‌ها را حتماً ترجمه كنيد. به عنوان مثال چنانچه متني مربوط به علم كامپيور را ترجمه مي‌كنيد، حتما مي دانيد كه واژهٔ “windows” نيازي به معادل فارسي ندارد. در واقع بيان معادل فارسي “پنجره‌ها” براي اين كلمه در اين متن، اشتباه است. اين نكته را مي‌توانيد با كسب آشنايي از واژگان هر حوزه هاي علمي رعايت كنيد.

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا


برچسب ها : آموزش زبان انگليسي , زبان انگليسي , يادگيري زبان انگليسي , بهترين روش يادگيري زبان انگليسي , آزمون آيلتس , آزمون تافل , آزمون ielts , بهترين آموزشگاه زبان , آموزشگاه زبان , بهترين موسسه زبان , گرامر زبان انگليسي , مكالمه زبان انگليسي , بهترين آموزشگاه زبان، آزمون آزمايشي آيلتس , يادگيري زبان , يادگيري سريع زبان انگليسي , بهترين موسسه زبان انگليسي , تعيين سطح زبان , تعيين سطح زبان انگليسي , منابع آموزشي آيلتس , منابع آموزشي زبان انگليسي , آموزش آنلاين زبان انگليسي , آزمون بين المللي زبان انگليسي , آزمون pte , آزمون ماك pte , آزمون پي تي اي , آموزش مكالمه زبان , آموزش گرامر زبان , آموزش مكالمه زبان انگليسي , آموزش گرامر زبان انگليسي , دوره هاي مكالمه زبان انگليسي ,
+ نوشته شده در سه شنبه 24 ارديبهشت 1398ساعت 11:37 توسط نگین ولدخانی | | تعداد بازدید :

15 نكته براي يك مترجم مبتدي (1)

15 نكته براي يك مترجم مبتدي (1)

چگونه يك مترجم مبتدي، حرفه اي ميشود؟ همه‌ي‌ما مي‌دانيم ترجمه، داراي فنون و قواعد ثابتي است. بنابراين، هركه آشنايي متوسطي با زبان انگليسي داشته‌باشد، الزاماً نمي‌تواند مترجم خوبي باشد. يك مترجم حرفه‌اي به قواعد و اصول ترجمهٔ تخصصي مسلط است. يك مترجم خوب بايد به دستور زبان‌هاي مبدأ و مقصد مسلط باشد. و همچنين، اصطلاحات زبان مبدأ، مباني علمي موضوع متن و اصول حرفه‌اي ترجمه آگاهي نسبي داشته‌باشد.

براي يادگيري زبان انگليسي و نكات ريز و درشت آن جهت ترجمه متون، به يك آموزشگاه زبان و يا موسسه زبان انگليسي معتبر نيازمند هستيد.

بهترين موسسه زبان انگليسي از نظر شما بايد چه ويژگي هايي داشته باشد؟ در مقاله هاي قبل درباره بهترين آموزشگاه زبان انگليسي صحبت كرده بوديم به شما پيشنهاد ميكنيم كه مقاله هاي قبل را درباره موسسه زبان حتما مطالعه بفرماييد.

بهترين موسسه زبان، موسسه اي است كه استادان حرفه اي با كادري مجرب داشته باشد.بهترين آموزشگاه زبان بايد شرايطي را براي شما فراهم كند كه با اشتياق سر كلاس حاضر شويد و از يادگيري زبان انگليسي لذت ببريد. بقيه موارد را در مقاله هاي قبلي مطالعه كنيد.

مترجم حرفه‌اي، فرديست كه يا تحصيلات آكادميك مترجمي زبان انگليسي داشته، يا در رشتهٔ تحصيلي خود، به درجه‌اي از دانش تخصصي رسيده است كه قادر به ترجمهٔ تخصصي متون علمي رشتهٔ تحصيلي خود هست. دستهٔ اول مترجمان آكادميك، و دسته دوم، مترجمان تجربي را تشكيل ميدهند.


در هر دو صورت، چنانچه تمايل به كار ترجمه داريد، بدانيد كه در ابتداي راه هستيد و آموزش‌ها و نكات بسياري هست كه بايد آنها را فرا بگيريد. در ادامهٔ اين مطلب، به 15 مورد از مهمترين نكاتي كه شما به عنوان يك مترجم مبتدي، نياز داريد، اشاره شده است.

1- آغاز كار مترجم مبتدي

بديهي‌ست كه مترجم حرفه‌اي، روزي مترجم مبتدي بوده و با كسب دانش و تجربهٔ بيشتر، به مهارت‌هاي پيشرفتهٔ ترجمه، دست يافته‌است. چنانچه مترجم، تحصيلات دانشگاهي مرتبط با موضوع متن نداشته‌باشد، نسبت به اصطلاحات آن رشته ناآشنا خواهدبود؛ در نتيجه ترجمهٔ دقيق و درستي حاصل نخواهدشد. لذا توصيه مي‌شود شما به عنوان يك مترجم مبتدي، ترجمه را از متون عمومي آغاز كنيد و پس از كسب مهارت‌هاي لازم، اقدام به ترجمهٔ تخصصي نماييد.




2- مفهوم را به ترجمه ترجيح دهيد

ممكن است قسمتي از متن انگليسي، متشكل از جملات به هم پيوسته باشد اما در عين حال مفهوم ساده‌اي را بيان كند. شما مي‌توانيد به جاي آنكه جملات را عيناً به فارسي ترجمه كنبد، مفهوم آن را بيان كنبد. در اين صورت لازم است مفهوم متن انگليسي را به صورت كاملاً درست و دقيق درك كنيد. سپس آن را با جمله يا جملاتي ساده‌تر به زبان فارسي بيان كنيد.




لازم به ذكر است رعايت اصل امانت در نقل قول مطالب، از مسئوليت‌هاي حرفه‌اي مترجمان است. به عبارت ديگر دقت كنيد در خلال انتقال مفاهيم، تحريف اتفاق نيفتد. مسئوليت مترجم، انتقال مفهوم و منظور دقيق و درست متن انگليسي است؛ بنابراين شما اجازه داربد مفاهيم و مقاصد متن مبدأ را با جملات ساده‌اي از زبان فارسي به خواننده منقل كنيد .

3- مراقب نكات پنهان متن باشيد

آنچه در ترجمه و ساده نويسي متن مهم است، توجه به نكات پنهان متن انگليسي است. دقت داشته‌باشيد قسمت‌هايي كه از نظر نويسنده، مهم‌تر بيان شده‌اند، در متن ترجمهٔ شما نيز مهم شمرده شوند. به عبارت ديگر موضوعي كه از نظر نويسندهٔ متن مبدأ، مهم شمرده شده است، مورد توجه شما (مترجم) نيز باشد.


دقت كنيد كه تمام جوانب ترجمه را همزمان رعايت كنيد


4- اصطلاحات را بشناسيد

اصطلاحات، عبارت‌هاي عاميانه، ضرب‌المثل‌ها و استعاره‌هاي پركاربرد زبان انگليسي را بشناسيد. اينگونه ميتوانيد معني و مفهوم دقيق متن را درك كنيد. گاهي نويسندهٔ متن مبدأ، از اصطلاح يا عبارت عاميانهٔ انگليسي استفاده مي‌كند تا بتواند مفهوم را هر چه بهتر منتقل كند. گاهي نيز ممكن است براي تشريح بهتر يك موضوع، استعاره‌اي پركاربرد و شناخته شده را ذكر كند.


استفاده از اصطلاحات كمياب، احتمال كمتري دارد؛ از اينرو دانستن تمام اصطلاحات و ضرب المثلهاي زبان انگليسي، براي شما، حياتي نبوده و تنها شناخت پركاربردترين آن‌ها، كافيست.

5-معني متناسب با متن را پيدا كنيد

همانطور كه مي دانيد اكثر كلمات انگليسي، داراي معاني متعددي هستند. دانستن اين معاني، به حرفه اي شدن يك مترجم مبتدي كمك ميكند. گاهي، اين معاني با هم در تناقضند. مثلا كلمهٔ oath كه هر دو معني “قسم” و “فحش” را ميدهد.


در برخي موارد نيز، معاني يك كلمه تاحدي به هم نزديك است كه انتخاب معني درست و متناسب با متن، براي مترجم سخت و پيچيده مي‌شود. اگر يك مترجم مبتدي هستيد، نگران نباشيد. اين مهارت با تمرين ترجمه، به آساني حاصل مي‌شود. به عبارت ديگر، انتخاب معني درست و مقتضي متن، در ترجمه‌هاي بعدي آسانتر خواهد بود.


6- ساختار متن و گرامر را ياد بگيريد

اگر به قواعد زبان انگليسي (گرامر) آشنا نيستيد، لازم است به زودي مطالعات خود را در اين زمينه شروع كنيد. حتماً لازم است زمان افعال، قيد، صفت، ترتيب صفات و موصولات و بسياري قواعد مهم ديگر را بلد باشيد تا بتوانيد ترجمه‌اي دقيق را انجام دهيد. بدون شك اگر در تشخيص هركدام ناموفق باشيد، مطمئن باشيد ترجمهٔ شما حق مطلب را ادا نخواهد كرد.


7- اشكالات متن را تصحيح كنيد

به هر دليلي ممكن است متن مبدأ، داراي مشكلات ساختاري يا قواعد گرامري باشد. سعي كنيد در حد امكان، آن مشكلات را برطرف كنيد. مي‌توانيد مشكلات فوق را به همراه يادداشتي در متن مقصد، به مشتري تحويل دهيد. اما مطمئن باشيد كه تصحيح اشكالات ساختاري، به ارزش كار شما در سطح يك مترجم مبتدي، مي‌افزايد.

8- لحن متن را رعايت كنيد.

مسلماً لحن يك متن علمي با لحن يك متن داستاني تفاوت دارد. ميزان رسميت متون مختلف را در نظر بگيريد و در متن مقصد رعايت كنيد. رعايت اين نكته حتي براي يك مترجم مبتدي، سخت نيست اما از اهميت زيادي برخوردار است.

9- دايره واژگان خود را گسترش دهيد

با مطالعهٔ كتاب‌هاي آموزش لغات، دايرهٔ واژگان خود را گسترش دهيد. اگر واژگان بيشتري ياد نگيريد، هميشه يك مترجم مبتدي خواهيد ماند. كتاب‌هايي از مانند 504 واژهٔ ضروري، واژگان تافل، 400 واژه و 1100 واژه، به ترتيب مي‌توانند منابع خوبي براي گسترش دايرهٔ واژگان محسوب شوند.

10- برخي كلمات معادل فارسي ندارند

برخي كلمات در زبان انگليسي معادل فارسي ندارند. سعي نكنيد آن‌ها را حتماً ترجمه كنيد. به عنوان مثال چنانچه متني مربوط به علم كامپيور را ترجمه مي‌كنيد، حتما مي دانيد كه واژهٔ “windows” نيازي به معادل فارسي ندارد. در واقع بيان معادل فارسي “پنجره‌ها” براي اين كلمه در اين متن، اشتباه است. اين نكته را مي‌توانيد با كسب آشنايي از واژگان هر حوزه هاي علمي رعايت كنيد.

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا


برچسب ها : آموزش زبان انگليسي , زبان انگليسي , يادگيري زبان انگليسي , بهترين روش يادگيري زبان انگليسي , آزمون آيلتس , آزمون تافل , آزمون ielts , بهترين آموزشگاه زبان , آموزشگاه زبان , بهترين موسسه زبان , گرامر زبان انگليسي , مكالمه زبان انگليسي , بهترين آموزشگاه زبان، آزمون آزمايشي آيلتس , يادگيري زبان , يادگيري سريع زبان انگليسي , بهترين موسسه زبان انگليسي , تعيين سطح زبان , تعيين سطح زبان انگليسي , منابع آموزشي آيلتس , منابع آموزشي زبان انگليسي , آموزش آنلاين زبان انگليسي , آزمون بين المللي زبان انگليسي , آزمون pte , آزمون ماك pte , آزمون پي تي اي , آموزش مكالمه زبان , آموزش گرامر زبان , آموزش مكالمه زبان انگليسي , آموزش گرامر زبان انگليسي , دوره هاي مكالمه زبان انگليسي ,
+ نوشته شده در سه شنبه 24 ارديبهشت 1398ساعت 11:36 توسط نگین ولدخانی | | تعداد بازدید :

چگونه دايره لغات زبان انگليسي خود را قوي كنيم؟

براي راحت صحبت كردن و البته حرفه اي بودن در زبان انگليسي يكي از مهمترين كارها مهارتيادگيري زبان انگليسي از طريق لغات مختلف انگليسي است. مترادف ها در يادگيري زبان انگليسي به خصوص در آزمون آيلتس و ديگر آزمون هاي بين المللي زبان انگليسي بسيار موثر است. در آزمون آزمايشي آيلتس شما به خوبي ميتوانيد پي به توانايي هاي خود از نظر گستردگي دايره لغات در زبان انگليسي ببريد.

راه هاي زيادي براي يادگيري زبان انگليسي وجود دارد.رفتن به كلاس هاي آموزش زبان انگليسي،ديدن فايل هاي حاوي محتواي آموزشي و غيره كه مي توانند ما را براي رسيدن به هدفمان ياري كنند.اما امروزه روش هاي نويني براي يادگيري زبان انگليسي ابداع شده اند.از اپليكيشن هاي زيبا و خلاقانه تا وب سايت هايي كه به راحتي يك كليك شما را وارد دنيايي از كلمات مي كنند.

انگليسي، زبانِ جهانيِ ارتباطات است و دانستن اين زبان در دوره‌ي جهاني‌شدن و افزايش رقابت كاملا ضروري است. اگر شما فرد حرفه‌اي هستيد كه دانش زباني و لغوي خوبي داريد، احتمالا سريع‌تر از بقيه پيشرفت مي‌كنيد.

دايرهٔ واژگان يا دايرهٔ لغت در حقيقت گنجينه‌هاي شما براي صحبت كردن و درك كردن مفاهيم انگليسي هستند . هرچقدر براي تقويت دايره لغات خود زمان صرف كنيد و اين دايره واژگان بيشتر و وسيع‌تر باشد مي‌توانيد راحت‌تر مفاهيم جمله را درك كنيد. يادگيري لغات جديد معمولاً سخت و فرسايشي و بسيار زود از حافظهٔ انسان پاك مي‌شود. تقويت دايره لغات كاري است كه مي‌تواند گنجينه‌هاي شمارا بيشتر و بيشتر كند.

مطالعه، يكي از عوامل اصلي است كه مي‌تواند در افزايش لغات شما كمك كند. خواندن داستان، شما را با لغات جديد و حتي لغات قديمي مواجه مي‌كند. عموما بر اين باورند كه خوره‌كتاب‌ها كسل‌كننده و تنها هستند، ولي خواندن روشي كارساز براي گستردش دامنه لغات شماست. اين روش مهارت نوشتن و صحبت كردن شما را بيشتر مي‌كند. بهتر است وقتي مي‌خوانيد با دقت به لغات نگاه كنيد و آنهايي كه به نظرتان مهم مي‌آيند يا معني آنها را نمي‌دانيد را رنگي كنيد. كتاب‌هاي مختلفي را در غالب‌ها و موضوعات مختلف بخوانيد، مثلا مجله، روزنامه يا رمان بخوانيد يا در اينترنت مطالب را به انگليسي بخوانيد.

لغات در حقيقت داشته‌هاي شما هستند و هرچقدر اين دارايي‌ها بيشتر باشند غني‌تر خواهيد بود. اگر بتوانيم به نحوي دايرهٔ لغات خود را تقويت كنيم و واژگان جديد و تازه‌تري را به آن اضافه كنيم در صحبت كردن، خواندن، نوشتن و شنيدن به سطح بالاتري خواهيم رسيد.

البته وبسايتهايي براي تقويت دايره لغات زبان وجود دارد كه مهمترين آن در وب‌سايت يا برنامه موبايل vocabulary.comمي‌توانيد تعدادي لغت انتخاب كنيد يا اجازه دهيد برنامه‌ چند لغت تصادفي براي شما انتخاب كند. سپس با كمك بازي‌هاي مختلف لغت‌ها را مي‌آموزيد و تمرين مي‌كنيد. اين برنامه از الگوريتم‌هاي پيچيده‌اي استفاده مي‌كند تا بتواند لغت‌ها و اصطلاح‌هاي موردنياز شما را بيابد و آن‌ها را به شما بياموزد. مي‌توانيد بر روي گوشي‌هاي اندرويدي يا ios از اين بازي ها لذت ببريد.

براي تقويت دايره لغات زبان انگليسي چه راهكارهايي وجود دارد؟

معمولاً يادگرفتن لغات جديد در يادگيري يك‌زبان يا زبان دوم بسيار ضروري است و اگر نتوانيد لغات تازه‌تر به آن اضافه كنيد نمي‌توانيد تعامل خوبي با جهان بيرون داشته باشيد؛ اما اين كار تا حدي هم سخت است و احتمالاً همهٔ شما اين تجربه را داشته‌ايد كه لغاتي كه ياد مي‌گيريد بعد از مدتي از ذهن شما بيرون مي‌روند و نمي‌توانيد در گفتگوهاي روزمره از آن‌ها استفاده كنيد.

راهكارهاي تقويت دايره لغات

در ادامه راهكارهايي براي تقويت دايره لغات به شما پيشنهاد مي‌شود تا به نحوي بتوانيد لغات بيشتري را ياد بگيريد. اين راهكارها بسيار كاربردي‌اند و تنها به يادگيري زبان انگليسي محدود نيستند و براي هر زبان ديگري كه قصد داريد لغات آن را ياد بگيريد مناسب مي‌باشند.

اين راهكارها عبارت‌اند از:

۱ – يادگيري لغت در متن

اين راهكار ردخور ندارد، يعني تنها راهي كه مي‌توان صد درصد از آن اطمينان داشت همين است، اينكه شما بتوانيد داخل متن لغات را شناسايي كنيد و معني آن‌ها را استخراج‌كنيد. به دليل يادگيري لغت در جمله، مغز مي‌تواند بعداً به‌راحتي اين لغات را فراخواني كند تقويت دايره لغات به اين سبك بسيار رايج است و افراد زيادي از اين روش به يادگيري مي‌پردازند.

خواندن متن اصولاً از ضروريات يادگيري انگليسي است و شما زبان مي‌خوانيد تا در خواندن متون انگليسي راحت باشيد و هر چيزي را بخوانيد. يادگيري لغات در متن مي‌تواند بسياري از مشكلات شمارا در به حافظه سپردن لغات ياري كند.

چند توصيه در حين خواندن متون به شما پيشنهاد مي‌شود، سعي كنيد اين توصيه‌ها را به كار ببنديد تا بتوانيد نتيجهٔ مناسبي بگيريد

در حين خواندن متن زير كلماتي كه معني آن‌ها را نمي‌دانيد خط بكشيد ولي همان ابتدا به دنبال پيدا كردن معني نباشيد. سعي كنيد اول معني آن را با توجه به جمله حدس بزنيد و سپس كلمات ناشناخته اگر در جمله معني مناسبي پيدا نمي‌كنند به سراغ ديكشنري برويد.

در انتخاب متن دقت كنيد. اگر متون سخت و پيچيده‌اي انتخاب كنيد قطعاً بهرهٔ مناسبي از آن نخواهيد گرفت. درصورتي‌كه متون خيلي ساده هم انتخاب كنيد عملاً لغت تازه‌اي نمي‌توانيد از آن پيدا كنيد.

موضوع متن را با توجه به نيازي كه داريد انتخاب كنيد. اينترنت اين مشكل شمارا حل كرده است و مي‌توانيد با سرچ كردن هر موضوعي كه قصد داريد ياد بگيريد آن را پيدا كنيد و مطالعه كنيد. اگر دوست داريد تخصصي‌تر كاركنيد هم باز مي‌توانيد در اينترنت منابع خوبي پيدا كنيد.

از روش تكرار هدفمند استفاده كنيد.

تكرار هدفمند به چه معناست؟ نقلي است از ابن‌سينا، از بزرگ‌ترين دانشمندان و طبيبان كه او هرگاه مطلبي را ياد نمي‌گرفت بار ديگر مي‌خواند و اگر بازهم ياد نمي‌گرفت بار ديگر مي‌خواند و همين‌طور تا زماني كه آن مطلب را به‌كلي ياد مي‌گرفت؛ و حتي اگر آن را خوب و كافي هم ياد مي‌گرفت بازهم در مواقع فراغت آن را مطالعه مي‌كرد تا فراموش نكند.

اين تكرار شايد ازنظر بعضي خسته‌كننده و ملال‌آور باشد اما حقيقت آن است كه مغز انسان تابع تكرار و تمرين است و تا زماني كه نتوان به نحوي ماهيچه‌هاي مغز را فعال كرد و آن‌ها را تمرين داد تا تقويت شوند نمي‌توان يادگيري كامل را تجربه كنيد. درهرصورت تكرار هدفمند در تقويت دايره لغات بسيار سودمند است.

منبع : وبلاگ آموزشگاه زبان ايران اروپا



برچسب ها : آموزش زبان انگليسي , زبان انگليسي , يادگيري زبان انگليسي , بهترين روش يادگيري زبان انگليسي , آزمون آيلتس , آزمون تافل , آزمون ielts , بهترين آموزشگاه زبان , آموزشگاه زبان , بهترين موسسه زبان , گرامر زبان انگليسي , مكالمه زبان انگليسي ,
+ نوشته شده در يکشنبه 23 دی 1397ساعت 11:16 توسط نگین ولدخانی | | تعداد بازدید :

يادگيري سريع زبان انگليسي در خانه


شايد شما هم جزء كساني باشيد كه به يادگيري سريع زبان انگليسي در خانه فكر كرده باشيد، چرا كه يادگيري زبان انگليسي و در كل زبان انگليسي به عنوان يك اصل اساسي در زندگي روزمره مطرح است. با اين وجود بسياري از ما در يادگيري صحيح آن دچار مشكل هستيم. وقت و انرژي بسياري را چه در خانه و چه كلاس‌هاي زبان مي‌گذرانيم ولي نتيجهٔ مناسبي نمي‌گيريم. در آزمون آيلتس و براي آزمون آزمايشي آيلتس يادگيري زبان به سرعت هائز اهميت است.

از طرفي ، براي آموزش زبان انگليسي در كلاس هاي بيرون در آموزشگاه زبان انگليسي ممكن است دچار مشكلات مختلفي شويم. بي انگيزگي، خستگي مفرط، اتلاف زمان ، روش‌هاي نادرست و منابع نادرست مي‌توانند باعث افت كارايي و ظرفيت مطالعهٔ ما مي‌شود و چاره‌اي نيز براي آن پيدا نمي‌كنيم؛ اما آيا چاره‌اي براي حل اين مشكلات وجود دارد؟ چگونه ميتوانيم با يادگيري زبان انگليسي در خانه اين مشكل را حل كنيم؟

براي يادگيري زبان انگليسي در خانه مي‌توان از روش‌هاي مختلفي وارد عمل شد. اين روش‌ها با كمك به درگير شدن ذهن در فرايند يادگيري نوعي انگيزه و اراده را در انسان ايجاد مي‌كند.

چند روش خوب و امتحان شده براي يادگيري زبان انگليسي در خانه و به صورت خودآموز وجود دارد كه در اين مقاله بيان مي‌شود. پيشنهاد مي‌كنيم حداقل دو مورد از اين روش‌ها را امتحان كنيد.

يادگيري خودآموز زبان چيست؟

يادگيري خودآموز زبان يا سلف استادي از روش‌هاي مطالعه و يادگيري مي‌باشد. در اين روش فراگير هم در نقش استاد و معلم ظاهر مي‌شود و هم در نقش دانش آموز. يادگيري خودآموز اگر با كيفيت بالا و تمركز باشد مي‌تواند تأثير حتي بيشتري از حضور در كلاس داشته باشد.

براي برخي از ما ممكن است حضور در كلاس سخت باشد. دور بودن مسير، عدم همخواني وقت كلاس با برنامه‌هاي ما و مسائل ديگري مي‌توانند باعث شود روش يادگيري خودآموز را انتخاب كنيم.

روش‌هاي يادگيري خودآموز

يادگيري خودآموز زبان انگليسي اصول خاصي ندارد، هر كس روش و شاخصه‌هاي مطالعاتي مخصوص خود را دارد و با ديگري متفاوت است، اما مي‌توان با بكارگيري چند روش مناسب در اين زمينه موفق شويم.

در ادامه چند مورد از اين روش‌ها را معرفي مي‌كنيم و مي‌توانيد با انتخاب دو مورد يا بيشتر خودآموزي زبان انگليسي در خانه را اجرا كنيد.

۱ – صحبت در آينه

اين مورد شايد بتواند به تنهايي برخي از جنبه‌هاي مطالعاتي شما را تقويت كند، در اين روش شما هم ضمير اول شخص هستيد و هم ضمير دوم شخص.

ضمير اول شخص خود شما هستيد و ضمير دوم شخص تصوير شما در آينه. شما هم سؤال مي‌پرسيد و هم جواب مي‌دهيد و مهم‌تر اينكه استرس و تنش‌هاي ديگر را نداريد. خودتان هستيد و خودتان.


سعي كنيد سوالاتي كه برايتان جالب است از خود بپرسيد. از پرسيدن سؤالات زبان انگليسيروتين و روزمره شروع كنيد و سعي كنيد سؤالات را گسترش دهيد. صحبت در آينه اين مزيت را دارد كه مي‌توانيد مباحثي را كه با هيچ كس ديگري مطرح كنيد را بيان كنيد.

موقعيت‌هاي مختلفي بسازيد و بيشتر مسائلي كه ذهنتان را در طول روز درگير كرده است بپرسيد تا هم به نحوي تخليه شويد و هم بتوانيد مسائل مهم زندگي‌تان را در قالب انگليسي بيان كنيد.

۲ – شنيدن

فايل‌هاي صوتي مي‌توانند به يادگيري شما كمك كنند، اصولاً شنيدن طيف وسيعي از مغز را پوشش مي‌دهد و مي‌تواند به شما در يادگيري هرچه بهتر كمك كند؛ اما چرا شنيدن مهم است؟

گوش نزديك‌ترين عضو به قشر كناري مغز مي‌باشد و امواج صوتي معمولاً زودتر از هر موج ديگري در مغز تحليل مي‌شوند براي همين شنيدن يك مهارت سريع است و مغز را هم خسته نمي‌كند.

آهنگ گوش كنيد، راديو گوش كنيد و خبرهاي راديويي را دنبال كنيد، سعي كنيد در زمان‌هاي خاصي در روز يك موج مخصوص راديو را پيدا كنيد و گوش دهيد.

مي‌توانيد سخنراني‌هاي رايگان انگليسي را دانلود كنيد و هر روز وقتي را به آن اختصاص دهيد.

پادكست‌هاي راديويي انگليسي در حال اوج گرفتن هستند و مي‌توانيد در موضوعات دلخواه خودتان پادكست‌هاي راديويي زيادي را پيدا كنيد و گوش دهيد.t

گوش دادن در مسير خانه و تاكسي و اتوبوس هم مي‌تواند مفيد باشد اما منظور از گوش دادن، داشتن يك برنامهٔ منظم در خانه براي گوش دادن به برنامه‌ها و پادكست‌ها مي‌باشد.

۳ – مطمئن ترين راه يادگيري زبان انگليسي در خانه ؛

شركت در كلاس‌هاي آنلاين

اگر وقت رفتن به كلاس زبان را نداريد از آموزش هاي آنلاين استفاده كنيد، آموزشهاي آنلاين هم به صورت رايگان و هم غير رايگان در دسترس هستند.

اگر نياز به يك معلم داريد و محدوديت هاي زمان و مكان نيز دست و پايتان را بسته است، مي‌توانيد از كلاس‌هاي آنلاين استفاده كنيد و سوالات خود را در فضاي بحث و كلاس آنلاين مطرح كنيد، فراموش نكنيد كه با كلاس‌هاي آنلاين همانند كلاس‌هاي فيزيكي برخورد كنيد، منظم باشيد، هنگام اجراي كلاس نت برداريد و به دقت گوش كنيد. اجراي تمرين ها و تكاليف جزء جدا نشدني يادگيري زبان انگليسي هستند

۴ – كتاب خواندن

كتاب خواندن شايد مفيدترين فعاليتي باشد كه چه به زبان خودمان و يا زبان انگليسي در خانه انجام مي‌دهيم، در طول روز مي‌توانيد وقتي براي خواندن كتاب در مباحث و موضوعات دلخواهتان بخوانيد.

اگر رمان دوست داريد يك رمان خوب را انتخاب كنيد. پيشنهاد ما اين است كه اين رمان را از ميان نويسندگان انگليسي زبان انتخاب كنيد و يا ترجمهٔ انگليسي خوبي از كتاب‌هايي كه دوست داريد پيدا كنيد و مطالعه كنيد.

از كتاب‌هاي آسان و سبك شروع كنيد. شايد داستان كوتاه خواندن مي‌تواند يكي از گزينه‌هاي مناسب براي شروع باشد.

در حين خواندن كتاب به جمله بندي‌ها و لغات دقت كنيد، ابتدا سعي كنيد كلماتي را كه معني‌شان را نمي‌دانيد را حدس بزنيد و سپس به ديكشنري مراجعه كنيد.

با خواندن كتاب، شما يك نشان را با دو تير زده‌ايد، هم كتاب‌هاي خوبي مطالعه كرده‌ايد و هم به يادگيري زبان انگليسي در خانه كمك كرده‌ايد و گنجينهٔ لغات خود را نيز تا حد مناسبي وسعت داده‌ايد.

۵ – دفتر خاطرات انگليسي

نوشتن يك دفتر خاطرات به زبان انگليسي و بيان دغدغه‌ها و كارهايي كه قرار است انجام دهيم مي‌تواند يك قدم رو به جلو هم در رشد شخصيتي و هم تقويت و يادگيري زبان انگليسي در خانه باشد.

تا حالا دفتر خاطرات نوشته‌ايد؟ اگر تا قبل از اين دفتر خاطرات داشته‌ايد و يادداشت‌هايتان را مي‌نوشتيد پيشنهاد اين است كه از همين امروز سعي كنيد به زبان انگليسي آن را ادامه دهيد.

اين كار يك مزيت خيلي خوب غير از يادگيري هم دارد، نوشتن دفتر خاطرات به زبان انگليسي اين مزيت را دارد كه حتي اگر يك نفر بخواهد دفتر خاطراتتان را بخواند بايد انگليسي را كامل بلد باشد و خيلي‌ها اصلاً حوصلهٔ خواندن مطالب انگليسي را هم ندارند.


نوشتن دفتر خاطرات انگليسي باعث مي‌شود كم كم ذهنتان تقويت شود و بتوانيد موقعيت‌هاي بهتري خلق كنيد. اگر نمي‌خواهيد دفتر خاطراتتان را انگليسي بنويسد مي‌توانيد با داشتن يك وبلاگ دست نوشته‌هاي روزانه‌تان را در آنجا منتشر كنيد و حتي در مورد آن نظرخواهي هم كنيد.

۶ – انگليسي فكر كردن

اگر بتوانيد انگليسي فكر كنيد ديگر نيازي نيست مغز شما براي تبديل فرمت زبان‌ها به همديگر انرژي زيادي صرف كنيد براي يادگيري زبان انگليسي در خانه سعي كنيد انگليسي فكر كنيد.

ابتدا با فكر كردن در مورد مسائل ساده شروع كنيد و سپس به مسائل مهم‌تر و پيچيده‌تري وسعت دهيد. اين فكر كردن مي‌تواند حتي در مورد مسائل اساسي زندگي هم باشد.

اگر با خودتان صحبت مي‌كند و برنامه‌هاي زندگي‌تان را حين صحبت كردن با خود مي‌سازيد و يا اينكه عادت به رؤيابافي داريد چه بهتر است كه اين كار را به زبان انگليسي انجام دهيد.

فكر كردن به زبان انگليسي مي‌تواند به نوعي ساختارسازي و پي ريزي يك شيوهٔ تفكر به سبك انگليسي باشد و اين به معناست كه ديگر يادگيري زبان انگليسي سختي‌هايي كه سابق بر اين داشت را نخواهد داشت.

نتيجه گيري

براي يادگيري زبان انگليسي در خانه روش‌هاي مختلفي وجود دارد و اصولاً شيوهٔ مطالعه هر كس با ديگري تفاوت دارد، از اين رو با يادگيري برخي روش‌ها مي‌توان روشي كه مناسب تيپ مطالعاتي و روحيهٔ خودمان باشد را پيدا كنيم.

روش‌هايي نظير صحبت كردن با آينه، شنيدن، انگليسي فكر كردن، نوشتن دفتر خاطرات به زبان انگليسي و … مي‌توانند كمك شاياني به يادگيري زبان انگليسي در خانه بكنند، اجراي اين روش‌ها اصلاً دردسر زيادي ندارد و دقيقاً همان كارهاي روتين و روزمره‌اي است كه انجام مي‌دهيد و تنها چاشني زبان انگليسي به آن اضافه شده است.

ممكن است برخي روش‌ها با روحيات مطالعاتي شما سازگار نباشد، به طور مثال گوش دادن به پادكست ممكن براي برخي آزاردهنده باشد، به راحتي مي‌توانيد روش‌هايي كه باب ميلتان نيست را كنار بگذاريد.

منبع : آموزشگاه زبان ايران-اروپا


برچسب ها : آموزش زبان انگليسي , زبان انگليسي , يادگيري زبان انگليسي , بهترين روش يادگيري زبان انگليسي , آزمون آيلتس , آزمون تافل , آزمون ielts , بهترين آموزشگاه زبان , آموزشگاه زبان , بهترين موسسه زبان , گرامر زبان انگليسي , مكالمه زبان انگليسي , بهترين آموزشگاه زبان، آزمون آزمايشي آيلتس , يادگيري زبان , يادگيري سريع زبان انگليسي , بهترين موسسه زبان انگليسي , تعيين سطح زبان , تعيين سطح زبان انگليسي , منابع آموزشي آيلتس , منابع آموزشي زبان انگليسي , آموزش آنلاين زبان انگليسي , آزمون بين المللي زبان انگليسي ,
+ نوشته شده در يکشنبه 23 دی 1397ساعت 11:16 توسط نگین ولدخانی | | تعداد بازدید :

تقويت مكالمه زبان انگليسي در كوتاهترين زمان

تقويت مكالمه زبان انگليسي در كوتاهترين زمان

مكالمه انگليسي از مواردي است كه همهٔ ما به آن نياز داريم و شايد اولين هدف ما از يادگيري انگليسي، توانايي مكالمه زبان انگليسي باشد. مكالمه، اصلي‌ترين راه براي تعامل با دنياي بيرون به زبان انگليسي است. اما در صورتي كه گرامر زبان انگليسي و گرامر انگليسي را كامل بدانيد. در آزمون آيلتس و آزمون آزمايشي آيلتس (آزمون ماك آيلتس و ماك آيلتس)هر دوي اين موضوعات مهم و هائز اهميت هستند. و حتي شايد بهتر باشد كه در آموزشگاه زبان انگليسي اينآموزش زبان ديدهد شود. موسسه زبان به دليل وجود تعداد بالاي افراد ممكن است در اين زمينه كمك بيشتري براي شما باشد. بهترين آموزشگاه زبان در ايران اين فرصت را در اختيار شما قرار ميدهد كه به بهترين شكل ممكن زبان انگليسي را ياد بگيريد.

تقويت مكالمه زبان انگليسي معمولا دردسرآفرين بوده و افراد زيادي در ميانهٔ مسير و در يك مسير يادگيري نادرست فرايند تكميل كردن توانايي مكالمه انگليسي را نصفه و نيمه رها كرده‌اند.

اين در حالي است كه براي مكالمه بهتر و قدرتمندتر روش‌ها و نكاتي وجود دارد كه دانستن آن‌ها شمارا در رسيدن به اين هدف مصمم‌تر و موفق‌تر مي‌كند.

براي تقويت مكالمه انگليسي چه بايد كرد؟

تكرار فعالانه، جزء اولين استراتژي‌هايي است كه انسان به كمك آن، مكالمه را در كودكي ياد مي‌گيرد.

روش‌ها و ايده‌هايي كه معمولاً در مجامع مختلف براي يادگيري مكالمه زبان انگليسي بيان مي‌شوند، كم كاركرد و بي‌هدف هستند. در اينجا چند روش خوب و علمي و امتحان شده به شما آموزش داده مي‌شود كه به‌وسيلهٔ آن بتوانيد بهتر و دقيق‌تر به زبان انگليسي صحبت كنيد. ابتدا بايد معني دقيق مكالمه را بدانيم.

مكالمه انگليسي يعني چه؟

مكالمه به معناي استفاده از دايرهٔ لغات ذهني در يك‌زبان و تعامل با يك فرد ديگر مي‌باشد. به‌طوركلي فرايند استفاده و بهره‌وري از گنجينهٔ لغات در شرايط موجود را مكالمه مي‌گويند.

فرايند مكالمه در قشر مياني مغز شكل مي‌گيرد و عصب‌هايي وظيفهٔ انتقال منطق و احساس را به مغز انجام مي‌دهد و سپس عصب‌هاي بلندتري اين دستورها را به زبان مي‌رساند.

روش‌هاي تقويت مكالمه

چند روش تقويت مهارت مكالمه انگليسي در اينجا آورده شده است كه اميد است با اجراي آن‌ها بتوانيد مكالمهٔ خوب و قدرتمندتري داشته باشيد

۱ – تا مي‌توانيد صحبت كنيد.

اين‌يك روش نيست، اين‌يك اصل است. با هركس كه مي‌توانيد و مايل است انگليسي صحبت كنيد.

اولين قدم اين است كه خجالت را كنار بگذاريد و به كساني كه انگليسي‌شان خوب است پيشنهاد دهيد تا انگليسي با آن‌ها صحبت كنيد و سعي كنيد اين فرايند را دائماً تكرار كنيد.

اگر دوست انگليسي‌زبان داريد ارتباطتان رو با او بيشتر كنيد، بيشتر هم را ببينيد، از دغدغه‌ها و برنامه‌هايتان صحبت كنيد، چالش بگذاريد و از او ياد بگيريد.

اگر چنين كسي را در ميان آشناها و دوستان نداريد، با خودتان صحبت كنيد. چه كسي از شما بهتر؟ بهتر است در آينه و بسيار جدي با خودتان مكالمه كنيد. سعي كنيد اين مكالمهٔ انگليسي به‌صورت پرسش و پاسخ باشد و متكلم وحده نباشيد.

۲ – فيلم ببينيد، سريال نگاه كنيد. با آن‌ها تكرار كنيد.

مشاهدهٔ فيلم و سريال به‌تنهايي نمي‌تواند شمارا در امر تقويت مكالمه بالا ببرد،‌ بهتر آن است كه اين كار را برنامه‌ريزي‌شده و هدفمند انجام دهيد. هدفمند ازآن‌جهت كه سعي كنيد از آن‌ها استفادهٔ درست ببريد.

روش استفادهٔ هدفمند از سريال و فيلم اين است كه در حين مشاهده در هر ديالوگي كه داخل فيلم مشاهده مي‌كنيد فيلم را متوقف كنيد و بعد از او تكرار كنيد و اگر اشكال‌داريد دو يا سه بار تكرار كنيد تا در مغز شما حك شود. از روش نقطه‌به‌نقطه هم استفاده كنيد. در اين روش با تمام شدن هر سكانس فيلم را متوقف كنيد و مكالمه‌ها با صداي بلند به ياد بياوريد.

بهتر است حين مكالمه اگر فيلم را متوقف مي‌كنيد و تكرار مي‌كنيد، به پرسش داده‌شده پاسخ دلخواه نيز بدهيد، به اين صورت از دو جنبه مي‌توانيد مكالمهٔ خود را تقويت كنيد. هم درست ياد مي‌گيريد و هم مهارت پاسخ دادن را كسب مي‌كنيد.

۳ – گوش دهيد، به حافظه بسپاريد و سپس با صداي بلند تكرار كنيد.

احتمالاً براي شما هم پيش‌آمده باشد كه وقتي با يك ترانه همخواني مي‌كنيد بعد از يك مدت بدون آنكه تلاشي براي حفظ آن كرده باشيد تمام متن آن را حفظ هستيد.

مي‌توانيد از اين روش در يادگيري مكالمه زبان نيز استفاده كنيد. يك فايل صوتي يا يك مكالمهٔ روتين روزمره در راديو يا فيلم و سريال را انتخاب كنيد و سعي كنيد با آن‌ها جلو برويد.

به اين طريق كه ابتدا خوب به متن مكالمه گوش دهيد و سعي كنيد كليات مكالمه را به حافظه بسپاريد. منظور از كليات مكالمه تمام آن چيزي است كه در مكالمه گفته مي‌شود نيست بلكه موضوع بحث و برخي پرسش و پاسخ‌ها كافي است.

حالا مكالمه را با خودتان شبيه‌سازي كنيد و با صداي بلند بپرسيد و پاسخ دهيد. بعدازآن دوباره مكالمه را گوش دهيد و دوباره سعي كنيد آن را اجرا كنيد. اين كار را تا ۵ بار هم ادامه دهيد تا متن مكالمه انگليسي كاملاً ملكه ذهنتان شود.

4- سخنراني كنيد

سعي كنيد يك موضوع دلخواه پيدا كنيد در مورد آن متني به زبان خودتان بنويسيد (اين كار قوهٔ نوشتار شمارا هم تقويت مي‌كند) بعد از تكميل متن حال چند بار از روي آن بخوانيد.

سعي نكنيد متن را حفظ كنيد، حفظ كردن كمكي به شما نمي‌كند و لازم هم نيست دقيقاً آن چيزهايي كه نوشته‌ايد را در سخنراني بگوييد.

بعد از نوشتن متن و اشراف بر آن حالا سعي كنيد آن را اجرا كنيد. اگر دوستان يا خانواده باشند تا به شما گوش دهند بسيار بهتر است اما اگر كسي نباشد هم مشكلي نيست. ممكن است دفعات اول اجرا نتوانيد به‌درستي مكالمه كنيد اما بعد از چند بار سعي و خطا قطعاً يك سخنراني خوب خواهيد داشت.

فراموش نكنيد كه در حين سخنراني سعي كنيد بداهه‌پردازي هم داشته باشيد. بداهه‌پردازي موقعيت‌هاي نابي را خلق مي‌كند و اگر دست به قلم طنز هم داريد پيشنهاد مي‌كنم متن طنز بنويسيد و به صورت استندآپ كمدي اجرا كنيد.

۵ – داستان بسازيد.

خلق موقعيت يعني ايده پردازي و خلاقيت، هيچ‌گاه از خلق موقعيت براي تقويت مكالمه غافل نشويد. خلق موقعيت به اين معناست كه در ذهن خود يك داستان بسازيد و سعي كنيد آن را تعريف كنيد و يا يكي از داستان‌هاي معروف را انتخاب كنيد و براي يك نفر يا خودتان به زبان انگليسي و با صداي بلند بازگويي كنيد.

در اين روش، خلاقيت شما به صورت عجيبي خودنمايي مي‌كند. تا مي‌توانيد از خودتان خلاقيت به خرج بدهيد. داستان را به‌جاهاي عجيبي ببريد و فانتزي‌هايتان را به زبان انگليسي بيان كنيد. بيان فانتزي به اين دليل كه هميشه دوست داريد كلمات بهتري را براي آنها انتخاب كنيد در تقويت انتخاب سريع از ميان دايره لغات بسيار تأثيرگذار است.

بهتر است اين داستان را براي يك نفر تعريف كنيد و در انتها از او نظرخواهي كنيد و اگر براي خودتان تعريف مي‌كنيد آن را ضبط كنيد و بعداً گوش دهيد. اين كا حتماً شما را شگفت‌زده خواهد كرد كه مغز شما چگونه حين تعريف داستان واژه‌ها را انتخاب مي‌كند و به كار مي‌بندد.

۶ – فعاليت‌هاي روزمره را به زبان انگليسي انجام دهيد.

اما اين به چه معناست؟ شما روزانه سعي در انجام برخي كارها داريد و احتمالاً قبل از اينكه آن‌ها را انجام دهيد در ذهن خودتان پلن و برنامه‌اي براي خودتان مي‌چينيد پيشنهاد ما اين است كه سعي كنيد انگليسي فكر كنيد.

اگر در بعضي مواقع با خودتان حرف مي‌زنيد و رؤيا مي‌بافيد سعي كنيد به زبان انگليسي هم اين كار را انجام دهيد، فارسي فكر كردن و انگليسي حرف زدن يعني مغز را دو بار خسته كردن.

بعد از مدتي ديگر انگليسي فكر كردن براي شما يك عادت مي‌شود و اگر بخواهيد فكرتان تقويت شود و بتوانيد مثل فارسي بلند پروازانه فكر كنيد و احساسات خود را بيان كنيد، دايرهٔ لغات خود را افزايش‌خواهيد داد و زودتر موفق خواهيد شد.

۷ – با تكنولوژي رفيق باشيد

تكنولوژي دنيايي ناب براي يادگيري زبان انگليسي و مهم‌تر از آن تقويت مكالمه انگليسي است، ويديوهاي محبوبتان را ببينيد و با آن‌ها جملات را تكرار كنيد، افرادي را دنبال كنيد كه بتوانيد با آن‌ها تعامل انگليسي داشته باشيد. سعي كنيد خودتان گاهي محتواي انگليسي اختصاصي توليد كنيد و به اشتراك بگذاريد و نظرات دوستانتان را بپرسيد. از مكالمه فراري نباشيد و سعي كنيد هر طور شده به گفتگو و تعامل بپردازيد.

در مواردي اگر مي‌توانيد در فروم ها و بحث‌هاي آنلاين موردعلاقه‌تان شركت كنيد و نظر بدهيد و نظر بخواهيد. شركت در بحث‌هاي موردعلاقه هم لذت‌بخش است و هم مي‌تواند در رشد ايده پردازي ذهني شما مؤثر باشد.

نتيجه گيري

مكالمه انگليسي يك رؤيا نيست، تنها اندكي اراده و مقداري انرژي مي‌خواهد. روش‌هاي خوبي هم براي تقويت مكالمه انگليسي و هم بهبود دايرهٔ لغات وجود دارد.

روش‌هايي نظير سخنراني به زبان انگليسي، تكرار فعالانه هنگام ديدن فيلم و سريال يا داستان سازي به زبان انگليسي و استفاده از تكنولوژي همانطور كه گفته شد مي‌توانند رشته‌هاي عصبي مغز را تحريك كنند و براي يادگيري مصمم‌تر سازند.

سعي كنيد روش‌ها را به‌درستي انجام دهيد. اين روش‌ها كاملاً امتحان شده هستند و با توجه به عملكرد ارسال و پاسخ پيام در مغز استخراج‌شده‌اند. با اجراي مداوم اين روش‌ها و تلاش و پشتكار خودتان در زماني خيلي كمتر نسبت به بقيه مي‌توانيد انگليسي را كامل صحبت كنيد.

نتيجه گيري

مكالمه انگليسي يك رؤيا نيست، تنها اندكي اراده و مقداري انرژي مي‌خواهد. روش‌هاي خوبي هم براي تقويت مكالمه انگليسي و هم بهبود دايرهٔ لغات وجود دارد.

روش‌هايي نظير سخنراني به زبان انگليسي، تكرار فعالانه هنگام ديدن فيلم و سريال يا داستان سازي به زبان انگليسي و استفاده از تكنولوژي همانطور كه گفته شد مي‌توانند رشته‌هاي عصبي مغز را تحريك كنند و براي يادگيري مصمم‌تر سازند.

سعي كنيد روش‌ها را به‌درستي انجام دهيد. اين روش‌ها كاملاً امتحان شده هستند و با توجه به عملكرد ارسال و پاسخ پيام در مغز استخراج‌شده‌اند. با اجراي مداوم اين روش‌ها و تلاش و پشتكار خودتان در زماني خيلي كمتر نسبت به بقيه مي‌توانيد انگليسي را كامل صحبت كنيد.

منبع : آموزشگاه زبان ايران-اروپا


برچسب ها : آموزش زبان انگليسي , زبان انگليسي , يادگيري زبان انگليسي , بهترين روش يادگيري زبان انگليسي , آزمون آيلتس , آزمون تافل , آزمون ielts , بهترين آموزشگاه زبان , آموزشگاه زبان , بهترين موسسه زبان , گرامر زبان انگليسي , مكالمه زبان انگليسي , بهترين آموزشگاه زبان، آزمون آزمايشي آيلتس , يادگيري زبان , يادگيري سريع زبان انگليسي , بهترين موسسه زبان انگليسي , تعيين سطح زبان , تعيين سطح زبان انگليسي , منابع آموزشي آيلتس , منابع آموزشي زبان انگليسي , آموزش آنلاين زبان انگليسي , آزمون بين المللي زبان انگليسي ,
+ نوشته شده در يکشنبه 23 دی 1397ساعت 11:15 توسط نگین ولدخانی | | تعداد بازدید :

دلايل عدم موفقيت در يادگيري زبان انگليسي

دلايل عدم موفقيت در يادگيري زبان انگليسي

اگر در آموزشگاه زبان انگليسي آموزش زبان ميبينيد، بايد بگوييم كه بهترين كار را ميكنيد چون اساتيد و موسسه زبان انگليسي به شما براي يادگيري زبان انگليسي بسيار كمك ميكنند تا هر چه سريعتر به هدف خود برسيد.

هدف برخي از افراد در يادگيري زبان، موفقيت در آزمون آيلتس است. اما هدف بايد يادگيري درست و كامل زبان باشد. انتخاب بهترين موسسه زبان به شما كمك ميكند كه زودتر به نتيجه دلخواه خود برسيد. مكالمه زبان انگليسي و گرامر زبان انگليسي تنها 2 بخش از 10 بخش يادگيري زبان است. اما دلايل عدم موفقيت در به پايان رساندن يادگيري زبان انگليسي چيست؟

در اطرافمان افراد زيادي را مي‌بينيم كه زبان انگليسي را نيمه‌كاره رها كرده‌اند. اگر با آن‌ها مصاحبه كنيد، هركدام دليل خاصي را براي اين ناكامي ارائه مي‌كنند؛ اما آيا همهٔ آن‌ها، اين دلايل را به‌صورت واقع‌بينانه پيداكرده‌اند؟ آيا به دنبال راه‌حل رفته‌اند يا زبان انگليسي را رها كرده‌اند؟

در اين مطلب ميخواهيم، مهم‌ترين موانع يادگيري زبان انگليسي را بشماريم و هركدام را به تفكيك بررسي كنيم.

از نظر مشاوران آموزشي ازجمله مهم‌ترين عوامل ناكامي و عدم موفقيت در يادگيري زبان انگليسي، موارد زير را نام مي برند؛

انگيزه، اراده و علاقهٔ ضعيف به يادگيري زبان انگليسي

انتخاب نادرست منابع و روش مطالعه

برنامه‌ريزي نادرست

مشكل سيستم آموزشي مدارس

تأكيد بر يك مهارت

عدم توجه به‌سلامتي جسمي

در ادامه به بررسي هركدام از اين عوامل مي‌پردازيم.

انگيزه، اراده،‌ علاقه

انگيزه و اراده، مكمل يكديگر و سوخت هر فعاليتي هستند. اگر هدفي براي خود تعيين كرده‌ايد، بايد انگيزهٔ خود را از تعيين آن هدف مشخص كنيد و ارادهٔ خود را در جهت آن هدف سوق دهيد. هدف خود را درست تعيين كنيد؛ تعيين زمان و معيار دقيق سنجش هدف، از فاكتورهاي مهم تعيين هدف است. سپس براي آن برنامه‌ريزي كنيد. عمل به برنامه‌ها، فقط با اراده‌اي قوي، امكان‌پذير است.

هدف و انگيزهٔ خود را از يادگيري زبان، با توجه به زمان و سطح مطلوب خود تعيين كنيد. به‌عنوان‌مثال در طول 3 ماه مطالعهٔ منابع خودآموز در منزل، براي ارتقا از سطح مبتدي به سطح متوسط، هدفي منطقي به نظر مي‌رسد. انگيزهٔ شما با توجه به هدف متفاوت است. آيا هدف ادامه تحصيل داريد يا مهاجرت و …؟ در طول بازهٔ زماني كه تعيين كرده‌ايد، منابع مناسب را انتخاب كنيد. سپس با توجه به زماني كه در طول روز به مطالعه تخصيص مي‌دهيد و منابع مطالعه، برنامهٔ منطقي و معقولي براي مطالعهٔ خود طراحي كنيد.


براي آنكه به برنامه‌ريزي خود عمل كنيد، بايد ارادهٔ خود را به كار بگيريد. اين را بدانيد اول راه ممكن است كمي سخت به نظر برسد؛ اما بعد از مدت كوتاهي، انجام برنامه‌ها، جزء روال روزمرهٔ شما مي‌شوند و خواهيد ديد زياد هم سخت نيست. ازنظر علم مشاوره و روانشناسي، ايجاد يك عادت جديد، 21 روز طول مي‌كشد. به‌عبارت‌ديگر اگر به مدت سه هفته، ارادهٔ خود را تقويت كرده و كاري را به‌صورت مرتب و روزانه، انجام دهيد، بعدازاين مدت، خواهيد ديد آن كار به روزمرگي‌هاي شما تبديل مي‌شود؛ بنابراين صبر در مسير يادگيري زبان انگليسي، از عوامل مهم و غيرقابل‌انكار است. بايد بدانيم كه مهارت مكالمه، در روزها و هفته‌هاي اول، حاصل نمي‌شود.

علايقتان را دنبال كنيد

دنبال كردن علائق، هميشه جذاب و دوست‌داشتني است. علاقهٔ شما به يادگيري زبان انگليسي، مي‌تواند نيرومحركهٔ خوبي برايتان باشد. علاقه، مي‌تواند شمارا به سمت هدفتان سوق دهد؛ ارادهٔ شمارا چند برابر مي‌كند و مسير رسيدن به هدف، برايتان شيرين و جذاب مي‌شود.

خوب است بدانيم علاقه، به دنبالهٔ شناخت ايجاد مي‌شود. به‌عبارت‌ديگر، فردي كه به يادگيري زبان انگليسي علاقه‌اي ندارد، حتماً تاكنون با اشتياق يادگيري به سراغ زبان انگليسي نرفته است. درواقع شناخت فرد از زبان انگليسي با شناخت روش‌هاي درست مطالعه و يادگيري هرچه بيشتر ايجاد مي‌شود. فرد مي‌تواند با شناختي كه از روش مطالعه و يادگيري زبان انگليسي به دست آورده است، ادامهٔ مسير را باعلاقهٔ بيشتري دنبال كند.

انتخاب نادرست منابع و روش مطالعه

ورود به هر مسير ناشناخته، ممكن است با اشتباهاتي مصادف باشد. استفاده از علم و تجربهٔ فردي خبره در آن زمينه، مي‌تواند در صد خطا و اشتباه را كاهش دهد. توصيه مي‌شود فردي كه قصد يادگيري زبان انگليسي (به‌خصوص به‌صورت خودآموز) را دارد، از مشاورهٔ افراد تحصيل‌كرده و خبره در رشتهٔ زبان انگليسي استفاده كنند. تحقيق در اينترنت نيز مي‌تواند درزمينهٔ روش‌هاي درست مطالعه و منابع مناسب، بسيار راهنما باشد. تحقيق و بررسي قبل از هر اقدامي، سبب مي‌شود فرد بتواند با اطلاعات و واقع‌بيني بيشتري به برنامه‌ريزي منطقي بپردازد.

روش مطالعهٔ درست از عوامل مهم در حفظ سطح انرژي و انگيزهٔ زبان‌آموز است. باوجود تنوع روش‌هاي مطالعه و منابع موجود، صرفاً مطالعهٔ منابع مكتوب، موجب يكنواختي مي‌شود. استفاده از ابزارهاي كمك‌آموزشي، فايل‌هاي صوتي و فيلم‌هاي دوزبانه به افزايش كارايي يادگيري مي‌افزايد. بديهي است كه افزايش مهارت شنيداري، فقط با استفاده از منابع صوتي و تصويري امكان‌پذير است.

برنامه‌ريزي نادرست

برنامه‌ريزي فشرده، منابع نادرست و روش نادرست مطالعه، مي‌توانند از موانع مهم در مسيريادگيري زبان انگليسي باشند. چنانچه برنامه‌ريزي به‌صورت فشرده تدوين شود، در همان ابتداي مسير، موجب دلسردي و افت سطح انرژي فرد مي‌شود. يك برنامهٔ درست و علمي كه تراكم درس و ساعات مطالعه را به‌صورت تدريجي افزايش دهد، به‌مراتب مي‌تواند موجبات موفقيت بيشتري را فراهم كند.

از دست دادن عزت‌نفس

از مشكلات عمدهٔ دانش‌آموزان در يادگيري هر درسي كه با مشكل مواجه شده‌اند، عدم عزت‌نفس است. درواقع فرد با اولين موانعي كه در مسير يادگيري مواجه شده است، عزت‌نفس خود را ازدست‌داده است و در ادامهٔ راه، انرژي كافي براي يادگيري صرف نمي‌كند. به عبارتي او بر اين باور است كه: «من در اين درس استعدادي ندارم، بنابراين هرچه تلاش كنم، به نتيجهٔ مطلوب نمي‌رسم». درنتيجه فرد از تلاش بيشتر، دست مي‌كشد. در وضعيتي كه رخ‌داده، اتفاق خوب اين است كه فرد با موفقيتي هرچند كوچك مواجه شود. اين موفقيت مي‌تواند يادگيري مطلبي جديد يا كسب نمرهٔ بالا باشد. در اين صورت خودباوري خود را بازيافته و مي‌تواند باانرژي بيشتري به ادامهٔ يادگيري بپردازد.

مشكل سيستم آموزشي مدارس

سيستم آموزشي كشورهاي مختلف در سراسر جهان، با كاستي‌هايي مواجه است اما شدت اين كاستي‌ها و نوع آن در هر كشور متفاوت است. سيستم آموزشي كشور ايران، درزمينهٔ تدريس درس زبان انگليسي به‌عنوان زبان بين‌المللي، دچار مشكل است. به‌عبارت‌ديگر، دانش‌آموزان در مقطع دورهٔ اول دبيرستان، با زبان انگليسي آشنا مي‌شوند اما نه به‌درستي.

طراحي كتاب زبان انگليسي، روش تدريس معلم، استفاده از ابزارهاي كمك‌آموزشي، ارزشيابي و تأكيد بر مهارت‌هاي چهارگانهٔ زبان انگليسي در مدارس ايران، از كيفيت مطلوبي نسبت به سطح استاندارد سيستم آموزشي كشورهاي جهان، برخوردار نيست. ازاين‌رو در گام‌هاي اول يادگيري زبان انگليسي در مدارس، باعث ايجاد دلسردي نسبت به اين درس در دانش‌آموزان مي‌شود. تصوير ذهني منفي دانش‌آموزان از درس زبان انگليسي در مدارس، روند پيشرفت آن‌ها را در اين درس، در سال‌هاي آينده، تحت‌الشعاع قرار مي‌دهد.

يك راه حل ؛

يكي از راه‌هايي كه احساس منفي دانش‌آموزان را نسبت به زبان انگليسي از بين مي‌برد، شركت در كلاس‌هاي آموزشگاهي و ترميك زبان انگليسي است. دانش آموزان، با قرار گرفتن در معرض شيوه‌هاي تدريس استاندارد كلاس‌هاي آموزشگاهي، به زبان انگليسي علاقه‌مند مي‌شوند و اين‌يكي از بزرگ‌ترين كاستي‌هاي سيستم آموزشي كشور ماست.

درواقع علاقهٔ دانش‌آموزان بايد در مدارس بيدار شده و استعداد آن‌ها نيز شكوفا شود. اينكه لازم باشد براي آشنايي درست فرد با زبان انگليسي، به سيستم آموزشي غيردولتي متوسل شويم، بدون شك نشان از وجود نقص در سيستم آموزشي دولتي است.

تأكيد بر يك مهارت

زبان انگليسي شامل چهار مهارت نوشتن، شنيدن، صحبت كردن و خواندن است. واضح است كه هركدام از اين مهارت‌ها به‌تنهايي نمي‌توانند مهارت كلي زبان‌آموز را به سطح مطلوبي برسانند. افرادي كه هر يك از مهارت‌ها را موردتوجه ويژه قرار داده و از ديگري غافل شوند، درنهايت قادر به مكالمه و برقراري ارتباط دوطرفه به زبان انگليسي نخواهند بود.


شرايطي مشابه در تأكيد بر گرامر و لغات وجود دارد. به خاطر سپاري تعداد كثيري از كلمات، بي‌آنكه توانايي جمله‌سازي و به‌كارگيري كلمات وجود داشته باشد، عملاً بي‌فايده است. فردي كه معني لغت را بدون توجه به نقش آن در جمله حفظ كند، نخواهد توانست كلمات را در جايگاه درست آن‌ها در جمله قرار داده و جمله‌اي صحيح ازنظر گرامري بسازد؛ بنابراين يادگيري مهارت‌هاي چهارگانه و توجه به لغت و گرامر، به‌صورت توأم مي‌تواند موجب افزايش مهارت در زبان انگليسي شود.


عدم توجه به‌سلامتي جسمي: اكثر افرادي كه با مشكلي درروند يادگيري مواجه مي‌شوند، به دنبال عوامل بيروني براي توجيه و رفع آن هستند؛ اما لازم است بدانيم برخي نارسايي‌ها درروند يادگيري، مربوط به مشكلات ذهني و جسمي است. برخي بيماري‌ها، ضربه به سر و عوارض بعضي از داروها، در حافظهٔ انسان، اختلال ايجاد مي‌كند. چنانچه فردي با مشكل اساسي در يادگيري دروس مختلف مواجه است، لازم است اين موضوع را با پزشك خود در ميان گذاشته و اقدامات درماني را انجام دهد. به‌عنوان‌مثال فردي كه ازلحاظ مغزي دچار عارضه‌اي شده است، بدون شك بايد با كمك علم پزشكي اين عامل را برطرف كند.

درنتيجه هر فرد بايد در يادگيري هر مطلبي، به اين خودشناسي و واقع‌بيني رسيده و بتواند مانع واقعي يادگيري‌اش را بشناسد. افرادي كه هميشه به دنبال علتي بيروني براي مشكلات خود هستند، با هر گام از هدف دور مي‌شوند. شناخت و رفع مسائل و موانع، از مهم‌ترين عوامل رسيدن به‌تمامي اهداف زندگي است.

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا


برچسب ها : آموزش زبان انگليسي , زبان انگليسي , يادگيري زبان انگليسي , بهترين روش يادگيري زبان انگليسي , آزمون آيلتس , آزمون تافل , آزمون ielts , بهترين آموزشگاه زبان , آموزشگاه زبان , بهترين موسسه زبان , گرامر زبان انگليسي , مكالمه زبان انگليسي , بهترين آموزشگاه زبان، آزمون آزمايشي آيلتس , يادگيري زبان , يادگيري سريع زبان انگليسي , بهترين موسسه زبان انگليسي , تعيين سطح زبان , تعيين سطح زبان انگليسي , منابع آموزشي آيلتس , منابع آموزشي زبان انگليسي , آموزش آنلاين زبان انگليسي , آزمون بين المللي زبان انگليسي ,
+ نوشته شده در يکشنبه 23 دی 1397ساعت 11:06 توسط نگین ولدخانی | | تعداد بازدید :